Nous espérons que la Conférence du désarmement entamera le plus rapidement possible, en 1997, des négociations sur un accord interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes. | UN | ونأمل أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات حول اتفاق يحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة، في أقرب موعد ممكن في ١٩٩٧. |
La Tanzanie estime que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations en vue d'un accord interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. | UN | وترى تنزانيا أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يستهل مفاوضات تؤدي إلى اتفاق يحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية. |
Les négociations sur un accord interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes devraient être le prochain point prioritaire à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. | UN | وينبغي أن تكون المفاوضات حول اتفاق يحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة البند التالــي ذا اﻷولويــة على جــدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Le Guatemala est d'avis que les États membres de la Conférence du désarmement devraient entamer dès que possible des négociations sur un instrument international juridiquement contraignant qui soit assorti d'un mécanisme de vérification de nature à empêcher la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armements nucléaires. | UN | 10 - ترى غواتيمالا من المناسب للدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إجراء مفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن وضع صك متعدد الأطراف ملزم قانونا ذي نطاق دولي ومصحوب بآلية للتحقق، يحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج أسلحة نووية. |
Sa délégation espère la reprise et la conclusion rapide des négociations à la Conférence de désarmement concernant un instrument universel juridiquement contraignant pour bannir la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes et d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | 2 - وأعرب عن تطلع وفده إلى استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع صك قانوني ملزم عالميا يحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، وإلى اكتمال هذه المفاوضات في وقت مبكر. |
ii) Un protocole interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | `2` بروتوكول يحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، بما في ذلك آلية للتحقق؛ |
La nécessité d'adopter un instrument international interdisant la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires est d'autant plus évidente dans un contexte international où croît le risque de voir de telles matières tomber aux mains d'acteurs non étatiques. | UN | إن الحاجة إلى اعتماد صك دولي يحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية تتسم بأهمية متزايدة في بيئة دولية يتعاظم فيها خطر وقوع مثل هذه المواد في أيدي جهات غير الدول. |
Nous avons besoin, entre autres actions, d'entamer des consultations en vue de commencer des négociations devant aboutir à l'adoption d'un instrument contraignant interdisant la production de matières fissiles. | UN | ونحتاج، من بين أمور أخرى، إلى البدء بالمشاورات الرامية إلى بدء مفاوضات تؤدي إلى اعتماد صك ملزم يحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous pensons que la conclusion d'un accord juridiquement contraignant interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs nucléaires explosifs renforcerait les initiatives visant à prévenir la prolifération de ces armes. | UN | ونعتقد أن إقرار صك ملزم قانوناً يحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية من شأنه المساعدة في جهود منع انتشار تلك الأسلحة. |
52. De surcroît, elle espère que les négociations relatives à un instrument interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires pourront bientôt commencer à Genève. | UN | ٥٢ - ومضى قائلا إنها تأمل علاوة على ذلك في أن تبدأ قريبا في جنيف المفاوضات المتعلقة بوضع صك يحظر إنتاج المواد الانشطارية المخصصة لصنع اﻷسلحة النووية. |
Le climat favorable et l'esprit de coopération entre les membres de la Conférence ont donné lieu à l'adoption d'un programme de travail qui a, notamment, doté la Conférence du mandat pour négocier un instrument juridiquement contraignant interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وقد أسفر هذا المناخ الإيجابي والروح البنّاءة لدى أعضاء المؤتمر عن اعتماد برنامج عمل اشتمل، في جملة أمور، على إسناد ولاية للمؤتمر تتمثل في التفاوض على إبرام صك ملزِم قانوناً يحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Nous espérons qu'à la session de 2010, les États membres adopteront des positions communes et parviendront à entamer des négociations portant sur un instrument interdisant la production de matières fissiles à des fins d'armes nucléaires et sur d'autres questions importantes de désarmement. | UN | ونأمل أن تتوصل الدول الأعضاء أثناء دورته لعام 2010 إلى أساس مشترك وأن تتمكن من بدء مفاوضات بشأن إبرام صك يحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وكذلك بشأن مسائل نزع السلاح الهامة الأخرى. |
Troisièmement, le dispositif régissant lе désarmement et la non-prolifération nucléaire doit être complété, dans les meilleurs délais, par l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la négociation et l'adoption d'un instrument contraignant interdisant la production de matières fissiles, ainsi que d'une convention sur les armes nucléaires. | UN | ثالثا، لا بد من أن تكتمل آلية نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية في اقرب وقت ممكن من خلال بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واعتماد صك ملزم يحظر إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية للأسلحة النووية. |
Un instrument juridiquement contraignant, non discriminatoire, interdisant la production de matières fissiles doit nécessairement tenir compte tant des objectifs de non-prolifération nucléaire que des objectifs de désarmement nucléaire: une interdiction de la production future doit aller de pair avec les dispositions relatives au contrôle et à l'élimination des stocks existants. | UN | والصك الملزِم قانوناً وغير التمييزي الذي يحظر إنتاج المواد الانشطارية لا بد أن يراعي أهداف كل من عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي: فحظر الإنتاج في المستقبل يجب أن يترافق مع أحكام تتعلق بتحديد المخزونات القائمة وتصريفها. |
En tant qu'accord juridiquement contraignant interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, le futur traité sur les matières fissiles devrait donc déboucher en premier lieu sur des garanties vérifiées que l'on ne produit plus de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وفي حالة اتفاق ملزِم قانوناً يحظر إنتاج المواد الأنشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، فإن المعاهدة المتوخاة لوقف إنتاج المواد الأنشطارية يجب أن تفضي أولاً وقبل كل شيء إلى ضمانات يمكن التحقق منها وتؤكد على أن المواد الأنشطارية لم تعد تُنتَج لاستخدامها في إنتاج الأسلحة النووية. |
Le Guatemala est d'avis que les États membres de la Conférence du désarmement devraient entamer dès que possible des négociations sur un instrument international juridiquement contraignant qui soit assorti d'un mécanisme de vérification de nature à empêcher la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armements nucléaires. | UN | 10 - ترى غواتيمالا من المناسب للدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إجراء مفاوضات في أقرب وقت ممكن بشأن وضع صك متعدد الأطراف ملزم قانونا ذي نطاق دولي ومصحوب بآلية للتحقق، يحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج أسلحة نووية. |
Sa délégation espère la reprise et la conclusion rapide des négociations à la Conférence de désarmement concernant un instrument universel juridiquement contraignant pour bannir la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes et d'autres engins explosifs nucléaires. | UN | 2 - وأعرب عن تطلع وفده إلى استئناف المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع صك قانوني ملزم عالميا يحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، وإلى اكتمال هذه المفاوضات في وقت مبكر. |