"يحظر استخدام" - Translation from Arabic to French

    • interdisant l'utilisation
        
    • interdisant l'emploi
        
    • interdisant le recours à
        
    • Il est interdit d'utiliser
        
    • il est interdit d'employer
        
    • interdit l'emploi
        
    • interdite l'utilisation
        
    • interdisant les
        
    • interdire l'emploi
        
    • interdit l'utilisation
        
    • interdit pas le recours à
        
    • interdire l'utilisation d'
        
    En outre, un accord multilatéral interdisant l'utilisation d'armes nucléaires renforcerait la sécurité internationale et créerait un climat propice à des négociations conduisant à l'élimination des armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن وجود اتفاق متعدد الأطراف يحظر استخدام الأسلحة النووية أن يعزز السلم الدولي ويهيئ المنـاخ المناسب لمفاوضات تؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    — Adhèrent au Protocole de Genève de 1925 interdisant l'utilisation en temps de guerre d'armes chimiques et biologiques (ACB); UN - الانضمام إلى بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ الذي يحظر استخدام اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية في الحرب؛
    Sur le plan national, nous avons adopté cette année une loi interdisant l'emploi de toutes les armes à sous-munition et prévoyant leur destruction dans un délai de trois ans. UN على الصعيد الوطني، أصدرنا هذا العام قانونا يحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية وينصّ على تدميرها في غضون ثلاث سنوات.
    Il était impossible d'énoncer une règle interdisant le recours à des contre-mesures durant les négociations. UN إذ أن من المستحيل وضع قانون يحظر استخدام التدابير المضادة أثناء المفاوضات.
    Ainsi, en vertu de ce paragraphe, Il est interdit d'utiliser le territoire thaïlandais pour commettre des actes de terrorisme à l'étranger. UN وبالتالي، ووفقا لهذا البند، يحظر استخدام أراضي تايلند لارتكاب أعمال إرهابية خارج تايلند.
    :: Les travaux pour lesquels il est interdit d'employer des femmes; UN :: الأعمال التي يحظر استخدام المرأة فيها؛
    Le Japon applique cette politique dans un esprit de coopération internationale et conformément à sa Constitution, qui interdit l'emploi de la force comme moyen de règlement des conflits internationaux. UN وتتبع اليابان هذه السياسة بروح من التعاون الدولي وتمشيا مع دستورها الذي يحظر استخدام القوة كوسيلة لحل الصراعات الدولية.
    N'est pas interdite l'utilisation de personnel militaire à des fins de recherche scientifique ou à toute autre fin pacifique. UN ولا يحظر استخدام الملاكات العسكرية لأغراض البحث العلمي أو لأية أغراض سلمية أخرى.
    — Adhèrent au Protocole de Genève de 1925 interdisant l'utilisation en temps de guerre d'armes chimiques et biologiques (ACB); UN - الانضمام إلى بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ الذي يحظر استخدام اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية في الحرب؛
    Elle n'en est pas moins convaincue que la meilleure façon de régler le problème est la négociation par tous les États parties d'un accord international interdisant l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires contre les États parties qui n'en possèdent pas. UN بيد أنها ما تزال مقتنعة بأن أنجع وسيلة لمعالجة المسألة هي قيام جميع الدول اﻷطراف بالتفاوض على اتفاق دولي يحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد دول أطراف غير حائزة ﻷسلحة نووية.
    Par ailleurs, la loi algérienne ne contient aucune disposition interdisant l'utilisation comme preuves d'aveux ou de déclarations extorqués sous la torture, ce qui a pour effet de ne pas dissuader les forces de sécurité d'utiliser de telles méthodes. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن التشريع الجزائري أي نص يحظر استخدام الاعترافات أو التصريحات التي تنتزع تحت التعذيب كأدلة إثبات، وهو ما شجع قوات الأمن على اللجوء إلى مثل هذه الأساليب.
    Le Pérou maintient sa décision d'oeuvrer ici et dans d'autres instances internationales à la conclusion d'un accord international interdisant l'emploi, la production, le transfert et le stockage de mines terrestres antipersonnel. UN وتتمسك بيرو بقرارها بالعمل في هذا المحفل وسائر المحافل الدولية من أجل التوصل إلى اتفاق دولي يحظر استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو إنتاجها أو نقلها أو تكديسها.
    Une autre mesure vers l'élimination complète de toutes les armes nucléaires pourrait inclure un instrument juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaires. UN ويمكن أن تشمل الخطوة التالية نحو القضاء التام على جميع الأسلحة النووية إبرام صك ملزم قانونا يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Le Gouvernement a ajouté que celle—ci, avec l'accord du service général de sécurité, avait rendu une autre ordonnance interdisant le recours à des pressions physiques lors des interrogatoires de M. Hamdan. UN وذكرت الحكومة كذلك أن المحكمة قد قامت، بموافقة شعبة اﻷمن العام، بإصدار أمر آخر يحظر استخدام الضغوط البدنية عند استجواب السيد حمدان.
    Le Parlement égyptien a omis d'incorporer dans sa loi sur la protection des patients une disposition interdisant le recours à la stérilisation comme < < traitement > > des maladies mentales. UN وقد عجز البرلمان المصري عن إدراج حكم يحظر استخدام التعقيم ﻛ " علاج " للمرض العقلي في القانون المصري لحماية المرضى.
    12) Il est interdit d'utiliser à des fins militaires ou généralement hostiles des techniques de modification de l'environnement ayant des effets étendus, durables ou graves, en tant que moyen de causer des destructions, des dommages ou des préjudices à tout autre État partie. UN ١٢ - يحظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷي أغراض عدائية أخرى مما تكون له آثار واسعة الانتشار أو طويلة اﻷجل أو شديدة بوصفه وسيلة للتدمير أو الحاق اﻷذى أو الضرر بأية دولة طرف أخرى.
    Le Gouvernement estonien a approuvé une liste de travaux pénibles et nocifs pour lesquels il est interdit d'employer des femmes. UN وقد اعتمدت حكومة الجمهورية قائمة بالأعمال الشاقة والضارة التي يحظر استخدام المرأة فيها.
    Le projet d'articles de la CDI sur la responsabilité des États interdit l'emploi de la force à titre de contre-mesures, et il serait incohérent de l'autoriser dans le cadre de la protection diplomatique. UN وذكر أن مشروع المواد الذي أعدته لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية الدول يحظر استخدام القوة عن طريق اتخاذ التدابير المضادة وأنه مما لا يتفق مع ذلك السماح باستخدام القوة في حالة الحماية الدبلوماسية.
    N'est pas interdite l'utilisation de personnel militaire à des fins de recherche scientifique ou à toute autre fin pacifique. UN ولا يحظر استخدام الملاكات العسكرية لأغراض البحث العلمي أو لأية أغراض سلمية أخرى.
    Un certain nombre de territoires d'outre-mer ont adopté des législations interdisant les châtiments corporels à l'école. UN ولدى عدد من الأقاليم حالياً تشريع يحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس.
    La Loi sur la main-d'œuvre sera également amendée pour interdire l'emploi des enfants avant l'âge de 16 ans. UN وسيجري تعديل قانون العمل أيضاً بحيث يحظر استخدام الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 16 عاماً.
    Dans tous les cas, la loi interdit l'utilisation de moyens de contrainte comme forme de sanction. Elle interdit également l'usage de la contrainte envers les détenus de plus de 60 ans et les femmes. UN وعلى أية حال، يحظر القانون استخدام الأغلال كشكل من أشكال العقاب، كما يحظر استخدام الأغلال مع السجناء الأكبر من عمر 60 سنة ومع السجينات.
    La Charte des Nations Unies n'interdit pas le recours à la force : elle ne l'autorise qu'en dernier ressort, mais l'autorise néanmoins. UN فميثاق الأمم المتحدة لا يحظر استخدام القوة؛ بل يجعله الملاذ الأخير، ولكنه ملاذٌ على كل حال.
    L'État partie devrait veiller à ce que soit intégré dans sa législation pénale le principe de la prohibition absolue de la torture. La législation devrait disposer que l'ordre d'un supérieur ne peut être invoqué pour justifier la torture et interdire l'utilisation d'aveux extorqués par la torture. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إدراج مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في تشريعها الجنائي الذي يتعين أن ينص على أنه لا يجوز الاحتجاج بالأمر الصادر عن مسؤول لتبرير ممارسة التعذيب وأن يحظر استخدام الاعترافات المنتزعة بالتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more