"يحظر التمييز على أساس" - Translation from Arabic to French

    • interdit la discrimination fondée sur la
        
    • interdisant la discrimination fondée sur la
        
    • interdit la discrimination fondée sur le
        
    • interdisant la discrimination fondée sur l
        
    • interdisant la discrimination fondée sur le
        
    • interdit la discrimination sur la base
        
    • interdit la discrimination en fonction
        
    • interdisant la discrimination sur la base
        
    • interdit la discrimination fondée sur les
        
    • qui interdise la discrimination fondée sur
        
    • interdise toute discrimination en fonction
        
    • interdisant toute discrimination fondée sur
        
    • interdit toute discrimination fondée sur le
        
    • interdisait la discrimination fondée sur le
        
    • interdisent la discrimination fondée sur la
        
    À ce jour, un projet de loi a été élaboré qui interdit la discrimination fondée sur la race notamment sur le lieu de travail. UN وفي الوقت الحاضر، أُعد مشروع قانون يحظر التمييز على أساس العرق في أماكن من جملتها مكان العمل.
    Concernant la question du racisme, la délégation a rappelé que l'Irlande était dotée d'un cadre juridique solide, interdisant la discrimination fondée sur la race. UN وفيما يتعلق بمسألة العنصرية، أشار الوفد إلى أن آيرلندا تتمتع بإطار قانوني قوي يحظر التمييز على أساس العرق.
    Mme Šimonović se demande s'il y a un autre article de la Constitution ou peutêtre une loi spécifique, qui interdit la discrimination fondée sur le sexe. UN وتساءلت هل هناك مادة أخرى في الدستور، أو ربما قانون خاص، يحظر التمييز على أساس الجنس.
    De même, il pourrait s'appliquer aux cas où une arrestation imminente constituerait une violation du droit international interdisant la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, la religion, l'opinion politique ou toute autre opinion, le genre, l'orientation sexuelle ou toute autre situation, et pourrait se traduire par un déni du principe de l'égalité des droits de l'homme. UN وبالمثل، يمكن تطبيق هذه الآلية في الحالات التي سيشكل فيها التوقيف الوشيك انتهاكاً للقانون الدولي الذي يحظر التمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني، أو الديني، أو الرأي السياسي أو غيره، أو الجنس، أو الميل الجنسي، أو صفة أخرى، والذي يمكن أن يفضي إلى تجاهل مبدإ تساوي حقوق الإنسان.
    Ils ont recommandé à Tuvalu d'adopter une loi interdisant la discrimination fondée sur le sexe. UN وأوصت بأن تعتمد توفالو قانوناً يحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    La Constitution du Zimbabwe interdit la discrimination fondée sur la race, la tribu, l'origine nationale, les opinions politiques, la couleur ou la religion, mais n'interdit pas la discrimination fondée sur le sexe en tant que telle. UN ودستور زمبابوي يحظر التمييز على أساس العرق أو الانتماء القبلي أو الموطن اﻷصلي أو اﻵراء السياسية أو اللون أو المعتقد. ولا يذكر الجنس كأحد اﻷسباب التي يحظر على أساسها ممارسة التمييز.
    Il veille notamment au respect du titre VI de la loi relative aux droits civils de 1964, qui interdit la discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale. UN وهي تقوم بصفة خاصة بإنفاذ الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964، الذي يحظر التمييز على أساس العرق واللون والأصل القومي.
    31. La Constitution énonce le principe de l'égalité, qui interdit la discrimination fondée sur la religion et l'ascendance. UN 31- وينص الدستور على مبدأ المساواة الذي يحظر التمييز على أساس الدين والأصل.
    22. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels peut également être interprété comme interdisant la discrimination fondée sur la nationalité. UN 22- كما يمكن تفسير العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أنه يحظر التمييز على أساس الجنسية.
    5. La Conférence européenne se félicite également de l'adoption par le Conseil de l'Union européenne d'une directive interdisant la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN 5- يرحب المؤتمر الأوروبي باعتماد مجلس الاتحاد الأوروبي مبدأً توجيهيا يحظر التمييز على أساس الأصل العرقي أو الإثني.
    De même que l'adoption d'une législation interdisant la discrimination fondée sur le sexe s'avère inutile, étant donné que la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion, la race et l'appartenance ethnique. UN وعلى غرار ذلك، بما أن الدستور يحظر التمييز على أساس الجنس أو العنصر الإثني والدين والعرق، يعتبر أن من غير الضروري سن قانون يحظر التمييز على أساس الجنس.
    La représentante a fait remarquer au Comité que la Constitution mongole interdit la discrimination fondée sur le sexe. UN 237- وقالت ممثلة منغوليا للجنة إن الدستور المنغولي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    M. Iwasawa relève que l'État partie ne s'est pas doté d'une législation interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, alors que, d'après une étude réalisée en 2012 par la Commission de l'égalité des chances, 60 % des personnes interrogées considéreraient qu'une loi est nécessaire. UN وأشار السيد إواساوا إلى أن الدولة الطرف لم تتزود بتشريع يحظر التمييز على أساس الميل الجنسي مع أن 60 في المائة من الأشخاص الذين استُطلعت آراؤهم في إطار دراسة أعدتها لجنة تكافؤ الفرص في عام 2012 اعتبروا القانون ضرورياً.
    Bien qu'il n'y ait pas de loi qui précise explicitement ce fait, l'accès aux postes diplomatiques et internationaux doit être compatible avec la Constitution, qui interdit la discrimination sur la base du sexe. UN وبالرغم من عدم وجود تشريعٍ ينص صراحة على ذلك، فإن إمكانية الوصول إلى الوظائف الدبلوماسية والدولية لا بد أن تكون متسقة مع الدستور، الذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    Le Comité se félicite de l'adoption de la loi No 83-112 qui interdit la discrimination en fonction du sexe dans les organismes publics, mais regrette que cette législation ne s'étende pas au secteur privé. UN 200 - وترحب اللجنة بالقانون رقم 112-83، الذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالكيانات العامة، وإن كانت تعرب عن قلقها من أن هذا التشريع لا يشمل القطاع الخاص.
    Il s'est félicité de l'adoption de la loi interdisant la discrimination sur la base du handicap. Il a pris note de l'adoption de la mesure visant à faciliter l'intégration des immigrés récents dans la société qui prévoyait six cents heures de cours de langue, et posé des questions à ce sujet. UN ورحبت بتطبيق القانون الذي يحظر التمييز على أساس الإعاقة، وأشارت إلى تطبيق نظام 600 ساعة من دروس اللغة لمساعدة إدماج المهاجرين الجدد في المجتمع، كما طرحت بعض الأسئلة المتصلة بالموضوع.
    M. El Guenouni (Maroc) dit que la Constitution marocaine interdit la discrimination fondée sur les handicaps et contient des politiques en faveur des personnes handicapées, de leur réhabilitation et de leur intégration dans la vie sociale. UN 10 - السيد الغنوني (المغرب): قال إن الدستور المغربي يحظر التمييز على أساس الإعاقة، ويضع سياسات تعود بالفائدة على المعوقين ولإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    L'État partie devrait adopter une loi générale contre la discrimination qui interdise la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre et prendre des mesures, telles que le lancement de campagnes de sensibilisation, pour mettre fin à la stigmatisation sociale des homosexuels et à la violence à leur égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر التمييز على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسانية واتخاذ خطوات منها تنظيم حملات توعية، بهدف وضع حد للوصم الاجتماعي والعنف ضد المثليين جنسياً.
    Le Comité constate avec préoccupation que, bien que la loi 16.045 de juin 1989 interdise toute discrimination en fonction du sexe, la Convention n'a toujours pas été intégrée dans le droit interne. UN 186 - مما يقلق اللجنة أنه رغم وجود القانون رقم 16045 الصادر في حزيران/يونيه 1989 والذي يحظر التمييز على أساس نوع الجنس، فإن الاتفاقية لم تدرج في التشريعات الوطنية.
    Dans l'Administration fédérale des États-Unis, fonction publique de référence pour ce qui est des conditions d'emploi appliquées par les organismes des Nations Unies, il n'existe pas d'âge de départ obligatoire car une telle disposition serait contraire à la loi interdisant toute discrimination fondée sur l'âge. UN وفي الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة، وهي الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة فيما يتعلق بظروف العمل في اﻷمم المتحدة، لا توجد هذه السن الفاصلة اﻹجبارية إذ أن ذلك من شأنه أن يشكل انتهاكا لقانون الولايات المتحدة الذي يحظر التمييز على أساس السن.
    Préciser également si cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe et les formes multiples de discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines visés par la Convention. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كان قانون مكافحة التمييز يحظر التمييز على أساس الجنس، والتمييز متعدد الأشكال ضـد المـرأة، في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Elle a ajouté que la législation du travail interdisait la discrimination fondée sur le sexe, et qu'il existait divers programmes traitant des cas de discrimination. UN وأضافت بأن قانون العمل يحظر التمييز على أساس نوع الجنس وأشارت إلى وجود برامج مختلفة لمعالجة حالات التمييز.
    97. Les dispositions du titre VI de la loi de 1964 sur les droits civils interdisent la discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale dans tous les programmes et activités qui bénéficient d'une aide financière fédérale. UN ٧٩- والباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام ٤٦٩١ يحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو اﻷصل الوطني في جميع البرامج واﻷنشطة التي تتلقى مساعدة اتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more