"يحظر صراحة" - Translation from Arabic to French

    • interdit expressément
        
    • interdisant expressément
        
    • interdire expressément
        
    • interdisant explicitement
        
    • interdit pas expressément
        
    • interdisait expressément
        
    • qui interdise expressément
        
    • interdit explicitement
        
    • expressément interdits
        
    • pas explicitement proscrites
        
    • dispositions qui interdisent expressément
        
    • expressément interdire
        
    • interdisait formellement
        
    Ainsi une mesure réglementaire interdit expressément le châtiment corporel à l'école. UN وهناك تدبير تنظيمي يحظر صراحة العقوبات البدنية في المدرسة.
    Il est donc évident que le Pacte interdit expressément l'application obligatoire de la peine capitale. UN ولذلك فمن الواضح أن العهد يحظر صراحة وجود عقوبة إعدام إلزامية.
    L'État partie devrait faire en sorte que la législation nationale contienne une disposition interdisant expressément d'invoquer des circonstances exceptionnelles pour justifier la torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احتواء تشريعها المحلي على حكم يحظر صراحة الاحتجاج بظروف استثنائية كمبرر لممارسة التعذيب.
    Elle s'inquiète de l'absence de loi interdisant expressément le harcèlement sexuel au lieu de travail. UN ومضت تقول إنه يساورها القلق من عدم وجود تشريع في اليونان يحظر صراحة التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    Comme on l'a fait observer plus haut, le Code a été amendé pour interdire expressément le partage d'honoraires. UN وكما ذُكر آنفا، عُدلت المدونة على نحو يحظر صراحة ترتيبات تقاسم الأتعاب.
    Il regrette la position de l'État partie de ne pas adopter de législation spécifique interdisant explicitement les châtiments corporels en tous lieux. UN وتأسف لموقف الدولة الطرف المتمثل في عدم اعتماد تشريع خاص يحظر صراحة العقوبة البدنية في جميع الأماكن.
    Étant donné que la Constitution n'interdit pas expressément la discrimination fondée sur le sexe et en particulier la discrimination à l'égard des femmes, les femmes ne sont pas en mesure d'invoquer la Constitution pour se protéger dans les domaines où elles sont victimes de mesures discriminatoires. UN وبما أن الدستور لا يحظر صراحة التمييز على أساس الجنس، وبخاصة التمييز ضد المرأة، فهذا يعني أن ليس بإمكان المرأة الاحتكام إلى الدستور لحمايتها في المجالات التي تتعرض فيها للتمييز.
    Ils se sont félicités de voir que la loi interdisait expressément la discrimination fondée sur la race, la couleur ou le lieu d'origine. UN ولاحظت مع التقدير أن القانون في توفالو يحظر صراحة التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل.
    Il est donc évident que le Pacte interdit expressément l'application obligatoire de la peine capitale. UN ولذلك فمن الواضح أن العهد يحظر صراحة وجود عقوبة إعدام إلزامية.
    De surcroît, le droit interne libyen interdit expressément l'extradition de nationaux libyens vers un pays étranger, et cette disposition est réputée faire partie des règles d'ordre public. UN وفضلا عن ذلك، فإن القانون الوطني الليبي يحظر صراحة تسليم مواطنين ليبيين الى أي بلد أجنبي، وإن هذا الحكم يعتبر من مقتضيات النظام العام بطبيعته.
    Cette loi interdit expressément d'utiliser les programmes pour attiser la haine ou l'intolérance nationale, raciale ou religieuse. UN وهذا القانون يحظر صراحة استخدام البرامج في تأجيج الكراهية أو التعصب الوطني أو العرقي أو الديني.
    Toutefois, la loi interdit expressément la discrimination contre les femmes au sein des syndicats et des organisations d'employeurs. UN واستدركت قائلة إن القانون يحظر صراحة التمييز الجنساني داخل النقابات ومنظمات أرباب العمل.
    Cela serait facilité par l'absence de textes législatifs interdisant expressément le recours à des éléments de preuve arrachés par la torture dans les procédures judiciaires. UN وما ييسر ذلك عدم وجود تشريع يحظر صراحة استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بفعل التعذيب في أثناء الإجراءات القانونية.
    Cela serait facilité par l'absence de textes législatifs interdisant expressément le recours à des éléments de preuve arrachés par la torture dans les procédures judiciaires. UN وما ييسر ذلك عدم وجود تشريع يحظر صراحة استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بفعل التعذيب في أثناء الإجراءات القانونية.
    L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant expressément les châtiments corporels dans tous les contextes et mener, à l'appui de l'application de cette législation, les campagnes de sensibilisation et d'éducation requises en ce qui concerne les effets néfastes des châtiments corporels sur les enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفذ تشريعاً يحظر صراحة تطبيق العقوبة البدنية في جميع الأماكن ويكون مدعوماً بما يلزم من حملات التوعية والتثقيف بشأن آثار العقوبة البدنية السلبية على الأطفال.
    vi) Un amendement apporté en 2001 à l'article 8, (par. 2) de la Constitution fédérale pour interdire expressément une discrimination fondée sur le sexe; UN ' 6` إدخال تعديل في عام 2001 على المادة 8 (2) من الدستور الاتحادي يحظر صراحة التمييز على أساس نوع الجنس؛
    Le Comité des droits de l'enfant a constaté à regret qu'en dépit de sa recommandation antérieure invitant Malte à interdire expressément les châtiments corporels, celle-ci n'était toujours pas dotée d'une législation interdisant de tels châtiments dans tous les contextes. UN 26- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن مالطة لا تزال تفتقر إلى تشريع يحظر صراحة العقوبة البدنية في جميع السياقات رغم توصية اللجنة إليها في السابق بحظر العقوبة البدنية حظراً صريحاً.
    La France a souligné que le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par l'absence de législation interdisant explicitement la traite des personnes. UN وشددت فرنسا على قلق لجنة حقوق الطفل إزاء عدم وجود تشريع يحظر صراحة الاتجار بالبشر.
    Il note de même avec préoccupation que la violence domestique est largement tolérée dans la société maldivienne et que la législation du pays n'interdit pas expressément les châtiments corporels dans la famille. UN وتلاحظ بقلق أيضاً أن المجتمع الملديفي يتساهل إلى حد كبير مع العنف الأسري وأن القانون الملديفي لا يحظر صراحة العقاب البدني داخل الأسرة.
    Il s'est référé à la loi norvégienne de 1978 qui interdisait expressément la discrimination fondée sur le sexe, et a souligné le rôle actif joué par la Norvège au Conseil des droits de l'homme dans différents domaines, en particulier l'égalité entre les sexes. UN وأشارت شيلي إلى قانون النرويج لعام 1978 الذي يحظر صراحة التمييز القائم على نوع الجنس، وأكدت دور النرويج النشط في مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بمختلف القضايا، ولا سيما المساواة بين الجنسين.
    L'État partie devrait adopter une législation de lutte contre la discrimination complète, qui interdise expressément tous les motifs de discrimination énoncés dans le Pacte, et qui prévoie aussi des sanctions et une réparation adéquates. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً شاملاً لمكافحة التمييز يحظر صراحة جميع أسس التمييز المنصوص عليها في العهد، فضلاً عن أحكام بشأن العقوبات المناسبة والتعويضات المجزية.
    La Norvège envisage toutefois une nouvelle disposition qui interdit explicitement la perpétration d'actes terroristes. UN غير أن النرويج تنظر حاليا في سن حكم جديد يحظر صراحة التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Il s'est également dit préoccupé par le fait que les châtiments à la maison et dans d'autres structures n'étaient pas expressément interdits par la loi. UN ولاحظت أيضاً أن القانون لا يحظر صراحة العقاب البدني في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة.
    25) Le Comité est préoccupé par le fait que les confessions obtenues en violation de l'article 7 du Pacte ne sont pas explicitement proscrites dans la législation de l'État partie, et que de telles confessions ont été utilisées dans certaines enquêtes et ont abouti à des condamnations à la peine de mort (art. 14). UN 25) وتشعر اللجنة بالقلق لأن القانون في الدولة الطرف لا يحظر صراحة انتزاع الاعترافات بطريقة تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد، ولأن مثل هذه الاعترافات قد استخدمت في بعض عمليات التحقيق وأدت إلى صدور أحكام بالإعدام (المادة 14).
    Il s'inquiète toutefois de l'absence dans la Constitution ou la législation de l'État de dispositions qui interdisent expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    Si une loi autorisant des méthodes d'interrogatoire est promulguée, elle devrait expressément interdire toutes les formes de traitement prohibées en vertu de l'article 7. UN وإذا تعين سن تشريع للنص على تقنيات الاستجواب المأذون بها فإن مثل هذا التشريع يجب أن يحظر صراحة جميع أشكال المعاملة المحظورة بموجب المادة ٧.
    Cette constitution stipulait l'égalité de tous devant la loi et interdisait formellement la discrimination fondée sur l'origine, la race ou la langue. UN وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more