"يحفظ" - Translation from Arabic to French

    • préserver
        
    • préserve
        
    • maintenir
        
    • conserver
        
    • le respect
        
    • préservant
        
    • garde
        
    • garder
        
    • sauvegarder
        
    • Tenir
        
    • classé
        
    • classer
        
    • assure
        
    • protéger
        
    • sauve
        
    Nous sommes déterminés à ne pas répéter les erreurs faites lors de nos tentatives antérieures d'élaborer un système capable de préserver l'unité constituée de notre pays. UN ولقد عقدنا العزم على ألا نكرر اﻷخطاء التي ارتكبناها في محاولاتنا السابقة لتطوير نظام يحفظ لبلدنا وحدته المشتركة.
    La réalité internationale contemporaine nous rappelle qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, ne peut sanctuariser son territoire ou préserver ses intérêts par la seule force des armes. UN فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    La circulation de l'abdomen préserve la moelle dans le morceau crânien. Open Subtitles إن الدوران البطني يحفظ نقي العظم في القطعةِ المنتزعة
    Le Koweït s'efforcera aussi d'assurer la stabilité des marchés pétroliers mondiaux, en vue de maintenir le rythme du développement et de la croissance économique pour tous. UN كما تعمل الكويت جاهدة لضمان استقرار سوق النفط في العالم يحفظ وتيرة التنمية والنمو الاقتصادي للجميع.
    Il doit conserver son énergie pour le grand événement ce soir. Cool. Open Subtitles أتوقع انه يحفظ قوته للعرض الكبير , الليلة
    La réalité internationale contemporaine nous rappelle qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, ne peut sanctuariser son territoire ou préserver ses intérêts par la seule force des armes. UN فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    Réduction des besoins en bois de feu permettant de préserver la couverture végétale des sols et de prévenir l'érosion des sols UN تخفيف الحاجة إلى الحطب يحفظ الغطاء النباتي للتربة فيحول دون تحات التربة
    Réduction des besoins en bois de feu permet tant de préserver les plantes et les espèces animales qui en dépendent UN الحد من الحاجة إلى الحطب يحفظ النباتات وما يرتبط بها من أجناس الحيوانات
    Nous demandons à Dieu tout-puissant de préserver notre religion, de nous aider à parvenir à la vérité intérieure et extérieure par le biais de la religion, de sauvegarder notre faculté de jugement et de nous protéger de nos propres démons. UN وبعد، فنسأل الله عز وجل أن يحفظ علينا ديننا ويرزقنا التمسك به على الحقيقة ظاهرا وباطنا ويلهمنا رشدنا ويقينا شر أنفسنا.
    Cette démarche pourrait préserver la biodiversité et ne nuirait pas au milieu marin. UN وينبغي أن يحفظ هذا النهج التنوع البيولوجي وألا يلحق الضرر بالبيئة البحرية.
    L'accès à l'eau potable pour tous affranchit la femme de la servitude et préserve ainsi sa dignité. UN وتأمين الوصول إلى مياه الشرب يحرر المرأة من الأشغال الشاقة، وبالتالي، يحفظ كرامتها.
    Les parties au Traité sont récemment parvenues à un accord sur les principaux éléments d'une solution à la question du flanc, qui préserve l'intégrité du Traité. UN وقد توصلت اﻷطراف في المعاهدة مؤخرا إلى اتفاق بشأن العناصر اﻷساسية لحل لمسألة أجنحة القوات بما يحفظ تماسك المعاهدة.
    La conscription pour l'accomplissement du service militaire obligatoire ne doit pas être forcée, ni donner lieu à des violations des droits de l'homme et, aux fins de maintenir son caractère de devoir et de droit civiques, elle doit être juste et non discriminatoire. UN ينبغي ألا يكون هناك إكراه في التجنيد للخدمة العسكرية اﻹلزامية، أو أن يشكل ذلك أسباباً لانتهاك حقوق اﻹنسان، وأن يكون عادلاً ولا يقوم على التفرقة، بما يحفظ له طابعه كحق والتزام مدني.
    Presque tous les fonctionnaires interrogés ont été d’avis qu’il faudrait tout de même conserver des systèmes d’information de secours manuels et sur support papier. UN وأعرب الجميع تقريبا عن الحاجة لﻹبقاء على دليل احتياطي يحفظ يدويا ونظم معلومات مدونة على الورق، إضافة إلى نظم تكنولوجيا المعلومات الجديدة.
    Enfin, vous avez tracé les principes directeurs auxquels doit être soumise la coopération entre les États d'Afrique et le reste du monde, dans la dignité et le respect mutuel de chaque entité concernée. UN وبعد ذلك وضعتم المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن يهتدي بها التعاون بين الدول الأفريقية وسائر دول العالم، بما يحفظ لجميع الأطراف المعنية كرامتها في إطار من الاحترام المتبادل.
    Le système de contrepoids prévu dans le régime devrait répondre aux préoccupations de tous les Etats Membres tout en préservant l'indépendance du Procureur. UN وإن نظام الضوابط والتوازنات الداخل في النظام يلبي اهتمامات الدول اﻷعضاء جميعا، في حين أنه يحفظ استقلالية المدعي العام.
    Ils veulent que je joue un garde qui surveille les clients. Open Subtitles يريدوننى أن ألعب دور حارس أمن يحفظ طابور الرجال
    Mais quelqu'un doit garder le sens de la famille après la diaspora. Open Subtitles ولكن شخص ما اضطرَ اَن يحفظ سِجل الأسرة بعد الشتات.
    Tenir à l'écart des vêtements et d'autres matières combustibles. UN يحفظ بعيداً عن الملابس وغيرها من المواد القابلة للاحتراق.
    Si l'objection est rejetée, le dossier est classé sans autres effets de droit. UN وفي حالة رفض الاعتراض يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني.
    À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide de classer la question en ce qui concerne le Gouvernement suédois. UN 69- وفي ضوء ما سبق، يحفظ الفريق العامل البلاغ في حق حكومة السويد. الرأي
    La décision assure ces services également à la femme bahreïnienne divorcée ayant la charge des enfants, lui garantissant ainsi son droit en tant que citoyenne. UN وكفل هذا القرار حق الانتفاع من الخدمات الإسكانية للمرأة المطلقة الحاضنة للأبناء أيضا، مما يحفظ لها حقها في ذلك كمواطنة.
    Ce type construit des hôpitaux, sauve des villages, fréquente Bono... Open Subtitles هذا الرجل يبني مستوصفات يحفظ قرى، يعرف بونو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more