"يحق للمواطنين" - Translation from Arabic to French

    • les citoyens ont le droit
        
    • les ressortissants
        
    • les nationaux
        
    • ont le droit d
        
    • les citoyens de
        
    • que les citoyens
        
    • les citoyens sont habilités
        
    les citoyens ont le droit de refuser d'accepter des instructions illicites ou des ordres qui violent leurs droits. UN يحق للمواطنين عدم إطاعــة الأوامر الغير القانونية أو تلك التي تمــس حقوقهم.
    les citoyens ont le droit d'attaquer en justice les actes qui violent les droits que leur reconnaissent la Constitution et la législation. UN يحق للمواطنين رفع استئناف أمام المحاكم ضد الأفعال التي تنتهك حقوقهم المقررة وفقا للدستور والقانون.
    Conformément à la loi sur les syndicats, les citoyens ont le droit de créer des syndicats librement et selon leur choix et de s'y inscrire. UN ووفقا لقانون النقابات، يحق للمواطنين أن يؤسسوا نقابات بحرية وبمحض اختيارهم وأن يسجلوا أنفسهم فيها.
    les ressortissants des autres États membres de l'Union européenne ont le droit de voter aux élections des conseils locaux et aux élections au Parlement européen. UN كما يحق للمواطنين المؤهلين للتصويت من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التصويت في انتخابات المجالس المحلية وانتخابات البرلمان الأوروبي.
    En vertu des traités internationaux, les ressortissants étrangers jouissent du droit à l'éducation en République d'Ouzbékistan. UN 456- ووفقاً للاتفاقات الدولية، يحق للمواطنين من دولٍ أخرى تلقي التعليم في أوزبكستان.
    Premièrement, les nationaux qui obtiennent le statut de résident dans un autre État ont le droit de voter aux élections au Dáil pendant les 18 mois qui suivent leur changement de statut. UN أولاًَ يحق للمواطنين الذين يقيمون في دولة أخرى التصويت في انتخابات مجلس النواب، طوال مدة لا تتجاوز 18 شهراً.
    les citoyens de deux sexes ont le droit de posséder leur propre passeport. UN 173- يحق للمواطنين البوتانيين من كلا الجنسين الحصول جوازات سفر.
    Il juge aussi inquiétant le fait que les citoyens n'aient pas le droit d'intenter des actions auprès des tribunaux locaux en se fondant sur la Convention. UN ويساور اللجنة القلق أيضا ﻷنه لا يحق للمواطنين رفع شكاوى أمام المحاكم المحلية على أساس اتفاقية حقوق الطفل.
    En vertu de l'article 38 de la Constitution, les citoyens sont habilités à participer à la gestion des affaires publiques et aux référendums nationaux et locaux, à élire librement les organes du pouvoir de l'État et les organes des administrations locales autonomes. UN وتنص المادة 38 من الدستور على أنه يحق للمواطنين في أوكرانيا المشاركة في إدارة شؤون الدولة، وفي الانتخابات الوطنية والمحلية، وفي حرية الانتخاب والترشيح للهيئات التابعة للسلطات المركزية والمحلية.
    388. Aux termes de l'article 56 de la Constitution, " les citoyens ont le droit de former des associations, pourvu qu'il n'y ait dans le but de ces associations ou dans les moyens qu'elles emploient rien d'illicite ou de dangereux pour l'Etat. UN ٨٨٣- تنص المادة ٦٥ من الدستور على أنه " يحق للمواطنين تشكيل جمعيات بشرط ألا يوجد في أهدافها أو الوسائل التي تستخدمها ما يكون محظوراً قانوناً وخطراً على الدولة.
    les citoyens ont le droit de former sans autorisation préalable des associations à toutes fins légitimes. Paragraphe 2. UN " 78-(1) يحق للمواطنين القيام، بدون إذن مسبق، بتكوين جمعيات لأي غرض مشروع.
    Les dispositions de l'article 22 du Pacte international ont été intégralement prises en compte dans la Constitution ouzbèke, en particulier dans son article 34 selon lequel les citoyens ont le droit de former des syndicats, des partis politiques et d'autres associations sociales et de participer à des mouvements de masse. UN وأدرجت أحكام المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ، بكاملها، في دستور جمهورية أوزبكستان، وعلى وجه الخصوص في المادة 34 منه، التي يحق للمواطنين بموجبها الانضمام إلى النقابات المهنية والأحزاب السياسية وغيرها من الاتحادات العامة، والمشاركة في الحركات الجماهيرية.
    361. En vertu de l'article 29 de la Constitution, les citoyens ont le droit de participer à des rassemblements, réunions, manifestations et défilés pacifiques selon les modalités prévues par la loi. UN 361- وبموجب المادة 29 من الدستور، يحق للمواطنين المشاركة في التجمعات والاجتماعات والمظاهرات والمسيرات السلمية على النحو المنصوص عليه في القانون.
    Procédures relatives aux plaintes et pétitions : l'article 69 de la Constitution prévoit que les citoyens ont le droit de soumettre des plaintes ou des pétitions et que l'État les examinera et traitera équitablement, conformément à la loi. UN 81 - إجراءات تقديم الشكاوى والعرائض: تنص المادة 69 من الدستور على ما يلي: " يحق للمواطنين تقديم الشكاوى والعرائض. وتقوم الدولة بالتحقيق في الشكاوى والعرائض ومعالجتها بإنصاف حسب مقتضى القانون " .
    102. Conformément à la Constitution de la République de Moldova, les citoyens ont le droit de voter et d'être élus à partir de l'âge de 18 ans, à l'exception des personnes déclarées incapables ou ayant fait l'objet d'une condamnation irrévocable à une peine d'emprisonnement. UN 102- وبموجب دستور جمهورية مولدوفا، يحق للمواطنين التصويت والانتخاب عند بلوغهم سن الثامنة عشرة ما عدا من يعتبرون غير مؤهلين أو الذين أصدرت محكمة في حقهم حكماً نهائياً بالسجن.
    L'article 39 garantit les droits sociaux: < < les citoyens ont le droit de bénéficier de conditions matérielles décentes dans la vieillesse, ou s'ils se trouvent dans l'incapacité de travailler, ou encore en cas de perte du soutien de famille. > > Le droit à la protection de la santé est consacré à l'article 40 de la Constitution, ainsi que celui de bénéficier de soins de santé gratuits. UN ويضمن الدستور الحقوق الاجتماعية عملاً بالمادة 39 التي تنص على ما يلي: " يحق للمواطنين المسنين الحصول على مساعدة مادية كافية في حال إصابتهم بإعاقة في العمل وكذلك عندما يفقدون عائلهم " . وتكرس المادة 40 من الدستور حق الفرد في التمتع بالحماية الصحية فضلاً عن حقه في الحصول على الرعاية الصحية المجانية.
    224. En ce qui concerne les partis politiques, en vertu de l'article 222, les citoyens ont le droit de s'organiser en partis politiques conformément à la Constitution et à la loi électorale. UN ٤٢٢- وفيما يتعلق باﻷحزاب السياسية، تنص المادة ٢٢٢ على اﻵتي: " يحق للمواطنين تنظيم أنفسهم في أحزاب سياسية وفقا ﻷحكام هذا الدستور وما ينص عليه القانون الانتخابي .
    les ressortissants suisses et les ressortissants des pays appartenant à l'Espace économique européen titulaires d'un permis de séjour peuvent bénéficier immédiatement d'un regroupement familial s'ils justifient d'un logement convenable et d'un revenu suffisant. UN وبالتالي يحق للمواطنين السويسريين ومواطني بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية الحاصلين على تصريح إقامة جمع شمل الأسرة فوراً، ما داموا يتمتعون بدخل كافٍ ومسكن لائق.
    En outre, les travailleurs domestiques et agricoles n'ont pas le droit de s'affilier à un syndicat, et les ressortissants étrangers ne peuvent y adhérer qu'au bout de cinq années de résidence dans le pays. UN فضلاً عن ذلك، لا يحق لخدم المنازل وعمال المزارع الالتحاق بنقابة، كما لا يحق للمواطنين الأجانب الانضمام إلى نقابة ما لم يمض خمس سنوات على إقامتهم في البلد.
    141. les ressortissants polonais ont également le droit de présenter aux pouvoirs publics et aux organisations et institutions sociales des requêtes, des plaintes et des suggestions, dans l'intérêt général ou dans le leur. UN 141- كما يحق للمواطنين البولنديين تقديم التماسات ومقترحات وشكاوى إلى أجهزة السلطة العامة وكذلك إلى المنظمات والمؤسسات الاجتماعية من أجل خدمة الصالح العام وصالحهم الخاص.
    57. M. Razzooqi (Koweït) indique que les nationaux koweïtiens ont droit à de nombreuses prestations - logement, éducation et soins de santé gratuits, par exemple. UN 57- السيد رزوقي (الكويت) قال إنه يحق للمواطنين الكويتيين التمتع بشتى المنافع مثل مجانية السكن والتعليم والرعاية الصحية.
    Selon l'article 60, les citoyens polonais ayant la pleine jouissance de leurs droits civiques ont le droit d'accéder à la fonction publique. UN وفقا للمادة 60، يحق للمواطنين البولنديين الذين يتمتعون بكامل الحقوق العامة، الحصول على الخدمات العامة على قدم المساواة.
    " les citoyens de l'un et l'autre sexe ont le droit de participer aux affaires publiques directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants, comme le déterminent la Constitution et la loi. UN " يحق للمواطنين من كلا الجنسين المشاركة في إدارة الشؤون العامة بشكل مباشر أو عن طريق ممثليهم وبالطريقة التي يحددها هذا الدستور والقوانين.
    Il juge aussi inquiétant le fait que les citoyens n’aient pas le droit d’intenter des actions auprès des tribunaux locaux en se fondant sur la Convention. UN ويساور اللجنة القلق أيضا ﻷنه لا يحق للمواطنين رفع شكاوى أمام المحاكم المحلية على أساس اتفاقية حقوق الطفل.
    Conformément à cette loi, les citoyens sont habilités à présenter une demande orale ou écrite aux organes, entreprises, organisations ou fonctionnaires qui sont compétents pour régler les questions soulevées. En vertu de l'article 4 de la loi, il est interdit de refuser d'accepter ou d'examiner une demande en raison du sexe de l'auteur. UN ووفقا لهذا القانون، يحق للمواطنين أن يقدموا طلبا شفويا أو خطيا للأجهزة أو المؤسسات أو المنظمات أو الموظفين، عند تضمن الصلاحيات ذات الصلة تسوية المسائل المثارة، وبموجب المادة 4 من هذا القانون، يحظر رفض قبول أو بحث أي طلب بسبب جنس مقدم هذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more