"يحمله" - Translation from Arabic to French

    • porte
        
    • réserve
        
    • tient
        
    • porter
        
    • portait
        
    • transporte
        
    • il a
        
    • avenir
        
    • détient
        
    Mais je ne reconnais pas le tapis qu'il porte. Quand l'avez vous vu pour la dernière fois ? Open Subtitles لم أتعرف على ذاك الشيء الذي يحمله متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجك ؟
    Chaque soldat a besoin d'une façon de se défaire du poids qu'il porte. Open Subtitles كل جندي يحتاج لوسيلة للتخلص من الوزن الذي يحمله
    Il faut par ailleurs étudier de près l'appui à fournir aux orphelins afin d'établir et d'identifier ce que leur réserve l'avenir. UN ولا بد من النظر بطريقة حاسمة في دعم الأطفال اليتامى للتأكد مما يحمله المستقبل لهم والكشف عنه.
    La boue que tient le potier, se change en cruche Open Subtitles الطين الذى يحمله صانع الأوانى يتحول الى آنية
    Si les parents ont des noms différents, l'enfant doit porter le nom du père ou de la mère d'un commun accord entre les parents. UN فإن كان اللقب الذي يحمله الأب مختلفا عن اللقب الذي تحمله الأم، أعطي الطفل لقب أحدهما بناء على إتفاق بينهما.
    Les 30 000 quetzales que la victime portait sur elle au moment des faits, en vue d'effectuer une transaction bancaire, ont disparu. UN وقد اختفى المبلغ الذي كان يحمله المجني عليه آنذاك بغية إجراء معاملة مصرفية وقدره ٠٠٠ ٣٠ كتزال.
    Un Jaffa ne communique pas avec le Goa'uid qu'il transporte. Open Subtitles الجافا لا يتصل مطلقا مع الجواؤلد الذى يحمله
    A moins qu'il ne le fasse, on ne peut que deviner quelles maladies transmissibles il a. Open Subtitles لكن لا يمكن إجباره ومالم يفعل , سنتخيل فقط أي مرض معدي يحمله
    Tu ne remarques rien d'étrange à propos du virus que Kyle porte ? Open Subtitles هل شاهدت شيئا مريبا بالفايروس الذي يحمله كايل
    Je vous assure que l'amour qu'il lui porte est sincère. C'est très pénible Open Subtitles يمكننى أن أؤكد لكَ ، الحب الذي يحمله زوجتة صحيحاً وأن هذا مؤجع
    Jimmy était le genre de gars, qui rentre dans une pièce enlève tout ce qu'il porte, et laisse une traînée de vêtements qui mènent droit à la cuisine. Open Subtitles جيمي من النوع الغير مبالي يدخل الغفة يرمي اي شيء يحمله ثم ترى صف طويل من الملابس في الطريق الى المطبخ
    J'ignore ce que l'avenir nous réserve, aucun d'entre nous ne le sait. Open Subtitles لا أعلم ما يحمله المستقبل، لا يعلم أيًا مِنا
    Tu aimes aller là où la vie te mène, et je suis reconnaissante que la vie t'ait mené à moi, car quoi que nous réserve notre avenir, nous serons là l'un pour l'autre. Open Subtitles تحب أن تذهب حيثما تأخذك الحياة، وأنا شاكرة للغاية أن الحياة أحضرتك لي، لأنني أعرف أنه مهما كان ما يحمله المستقبل لنا،
    Qui sait ce que te réserve le futur ? Open Subtitles حسناً انتٍ لا تعلمين ما يحمله لك المستقبل
    L'ennui, c'est qu'on n'a qu'une arme et c'est lui qui la tient. Open Subtitles إن السأم هو سلاحه الوحيد فقط وهذا ما يحمله
    "Le canari qu'il tient dans la main, je suis "Je suis en trois parties". Open Subtitles أنا الكناري الذي يحمله أنا في ثلاثة أشكال
    Tout d'abord, certaines dispositions autorisent l'utilisation d'un signe internationalement reconnu que doit porter le personnel chargé des secours ou qui doit être apposé sur son matériel. UN أولا، ترخص بعض الأحكام باستخدام رمز معترف به دوليا يحمله أفراد الإغاثة في حالات الكوارث أو يظهرونه على معداتهم.
    Ton homme ici présent nous a promis tout l'or et le fer que mes hommes pourraient porter. Open Subtitles رجالك هنا وعدتنا بكل الذهب والحديد الذي يمكن أن يحمله رجالي
    Mais je comprends à présent quel fardeau il portait sans se plaindre. Open Subtitles ولكن الآن أفهم العبء الذي كان يحمله بدون شكوى
    Des indices scientifiques indiquant quel type d'engin cet homme portait qui l'a fait se durcir et exploser. Open Subtitles أدلة علمية تكشف الجهاز الذي كان يحمله هذا الرجل، والذي تسبب في تصلبه وتكسره.
    il a faim, son ventre gargouille, et il veut manger les hot-dogs que ce type transporte tout près. Open Subtitles إنهجائع.. معدتهتصدرهديراً.. ويرغب بشدة في أكل ذلك الهوت دوغ الذي يحمله الرجل القادم عكسه
    S'il a des raisons de soupçonner que des actes de torture et de mauvais traitements ont été commis, le médecin doit en informer les autorités compétentes. UN ويتعين على كل طبيب لديه سبب يحمله على الاعتقاد بوقوع تعذيب أو سوء معاملة أن يبلغ السلطات المختصة بذلك.
    Je voudrais, pour terminer, dire un mot sur ce qui a été fait dans le passé et ce que nous devons faire à l'avenir. UN وفي الختام، أود أن أذكر كلمة بشأن ما قد قمنا به وما يحمله لنا المستقبل.
    Le démon qui le détient. Elle a le mien aussi. Open Subtitles الكائن الشيطاني الذي يحمله هي تحمل عقدي أيضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more