Le 17 mai, le général de brigade a écrit au Premier Ministre pour lui demander un audit de l'arsenal des Forces armées timoraises en réponse aux allégations selon lesquelles des civils auraient été observés portant des armes des F-FDTL. | UN | 95 - في 17 أيار/مايو، كتب العميد رسالة إلى رئيس الوزراء يلتمس فيها إجراء مراجعة لمخزن أسلحة قوات الدفاع تجاوبا منه مع المزاعم بأن مدنيين شوهدوا وهم يحملون أسلحة خاصة بقوات الدفاع. |
Il n'existe aucun traité en vigueur entre la Bolivie et le Chili qui autoriserait des militaires à pénétrer sans préavis sur le territoire de l'autre État, par un point de passage interdit et en portant des armes de guerre. | UN | وليس هناك أي معاهدة سارية بين بوليفيا وشيلي تأذن بدخول جنود يحملون أسلحة حربية، دون إشعار مسبق بالأمر وعن طريق معبر غير معتمد. |
Après avoir fait son achat, il s'est rendu au domicile d'une connaissance et a vu un camion de l'armée transportant 20 à 25 hommes en uniforme, portant des armes et des sacs, qui traversait le village. | UN | وبعد أن فرغ من الشراء، ذهب إلى بيت أحد معارفه ورأى ناقلة جُند تعبُر القرية وكانت تقل رجالاً بالزي العسكري يحملون أسلحة وأكياساً وكان عددهم يتراوح بين عشرين وخمسة وعشرين. |
Au début de 2011, elle a vérifié deux cas dans lesquels des enfants portaient des armes automatiques et exerçaient des activités militaires. | UN | وفي أوائل عام 2011، تحققت فرقة العمل القطرية من حالتين تتعلقان بأطفال يحملون أسلحة آلية ويؤدون المهام العسكرية. |
Les membres de chacune des composantes porteraient leur uniforme national avec le béret et les insignes des Nations Unies et seraient munis d'armes de poing destinées à leur protection personnelle. | UN | ويرتدي هؤلاء اﻷفراد زيهم الوطني، ويستخدمون خوذات اﻷمم المتحدة وأعتدتها، كما يحملون أسلحة جنبية لحمايتهم الشخصية. |
Une quinzaine de terroristes présumés membres du Sentier lumineux, en possession d'armes à feu de grande portée, ont intercepté un certain nombre de véhicules qui se dirigeaient vers la forêt d'Ayacucho, au lieu-dit Tincuy-Tapuna, situé à 30 kilomètres de Tambo; ils ont demandé de l'argent et des vivres aux passagers. | UN | قام زهاء خمسة عشر من المجرمين اﻹرهابيين المشتبه فيهم من أفراد جماعة " الطريق المنير " يحملون أسلحة نارية بعيدة المدى باعتراض عدة سيارات كانت متجهة صوب غابة أياكوتشانا في الموضع المسمى تنكوي - تابونا، على بُعد ٣٠ كم من تامبو؛ وطلبوا نقودا وطعاما من الركاب. |
Les enfants recrutés et utilisés pour commettre des attentats suicides, que ce soit de leur plein gré ou à leur insu, portent des armes explosives. | UN | والأطفال الذين يجندون ويستخدمون كمنفذين للتفجيرات الانتحارية وكضحايا لها يحملون أسلحة متفجرة. |
En outre, certains membres de la milice abkhaze ainsi que de la police géorgienne sont équipés d'armes antichars, de lance-grenades et d'armes automatiques. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن بعض أفراد الميليشيا اﻷبخازية فضلا عن رجال شرطة جورجيا يحملون أسلحة مضادة للدبابات وﻹطلاق القنابل اليدوية ورشاشات. |
f) Il convient de souligner qu'une partie des ex-mutins, de la valeur d'une compagnie (132 hommes), tous équipés d'armement léger, n'ont jamais rejoint les casernes. | UN | )و( وتجدر اﻹشارة إلى أن بعض المتمردين السابقين، ويبلغ عددهم حوالي فصيلة )٢٣١ رجلا(، يحملون أسلحة خفيفة، ولم يعودوا مطلقا إلى ثكناتهم. |
48. Les conditions générales de sécurité seraient également très mauvaises dans ce camp, en raison des vives tensions divisant les réfugiés et de la présence d'un grand nombre d'hommes en âge d'être soldats et portant des armes. | UN | ٤٨ - وتشير التقارير الى أن الحالة اﻷمنية العامة سيئة جدا لنشوء توترات بين اللاجئين لوجود عدد كبير من الرجال الذين هم في سن التجنيد يحملون أسلحة خطيرة. |
À plusieurs reprises, la Force a observé des civils portant des armes de chasse au sud du Litani en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | 25 - وشاهدت اليونيفيل مدنيين يحملون أسلحة صيد جنوب نهر الليطاني في انتهاك للقرار 1701 (2006) في مناسبات عدة. |
S'il n'a pas été signalé de recrutement actif d'enfants dans le Sud-Soudan par l'Armée populaire de libération du Soudan, on a continué de voir dans les rangs de celle-ci des enfants en uniforme, parfois portant des armes, au cours de la période considérée. | UN | 66 - رغم أنه لم ترد تقارير عن قيام الجيش الشعبي عمليا بتجنيد الأطفال في جنوب السودان، لوحظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير وجود أطفال بالزي العسكري في صفوف الجيش الشعبي وهم يحملون أسلحة في بعض الأحيان. |
Au cours de la période à l'examen, les patrouilles de la FINUL ont continué de rencontrer à plusieurs occasions des individus portant des armes de chasse et sont à chaque fois intervenues pour faire cesser toute activité de chasse. | UN | 24 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت القوة تصادف حالات كثيرة لأفراد يحملون أسلحة صيد، وفي كل حالة كانت دوريات اليونيفيل تتحرك لوقف نشاط الصيد. |
La FINUL a également observé des civils portant des armes de chasse au sud du Litani, en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | وشاهدت اليونيفيل أيضاً مدنيين يحملون أسلحة صيد جنوبي نهر الليطاني في انتهاك للقرار 1701 (2006). |
8. Le 4 mars 1997, à 17 heures, quatre militaires iraniens portant des armes légères de type GC ont été observés non loin de la route située à proximité de la frontière et du poste de garde de Gilat, au point de coordonnées géographiques 813084. | UN | ٤ آذار/مــــارس في الساعة ٠٠/١٧ شوهد ٤ أشخاص يرتدون الزي العسكري اﻹيراني يحملون أسلحة خفيفة من طراز جي سي بالقرب من الشارع الحدودي ومخفر جلات في اﻹحداثي م ت ٨١٣٠٨٤ حيث تم مطاردة اﻷشخاص اﻹيرانيين من قبل دورياتنا ولاذوا بالفرار داخل اﻷراضي اﻹيرانية سالكين اﻹحداثي م ت ٨٦٠٠٥٠. |
Dix-huit personnes ont été empêchées de traverser parce qu'elles portaient des armes à feu. | UN | ومنع ١٨ منهم من العبور ﻷنهم كانوا يحملون أسلحة نارية. |
Toutefois, elle a noté une augmentation du nombre de personnes qui portaient des armes de chasse dans sa zone d'opérations, par rapport à la période précédente. | UN | إلا أن اليونيفيل لاحظت زيادة في عدد الأفراد الذين يحملون أسلحة صيد في منطقة عملياتها، مقارنة بالفترة السابقة. |
En sont exclus les agissements courants des soldats de l'Armée populaire coréenne qui portaient des armes interdites dans la zone démilitarisée ou n'arboraient pas les insignes distinctifs de la police civile. | UN | ولا تشمل هذه الاتهامات المشاهدة الروتينية لجنود الجيش الشعبي الكوري وهم يحملون أسلحة غير مصرح بها في المنطقة المجردة من السلاح وعدم ارتداء جنود الجيش الشعبي الكوري للعلامات المميزة للشرطة المدنية. |
Au cours de ses patrouilles, la mission a continué de désarmer des individus munis d'armes. | UN | وقد واصلت البعثة، أثناء الدوريات التي قامت بها، نزع سلاح الأفراد الذين يحملون أسلحة. |
31 août : à Kinshasa, le domicile de la famille Kayonsa Mobeya Romain a été investi par quatre militaires munis d’armes à feu et de baïonnette. | UN | وفي 31 آب/أغسطس: في كينشاسا، حاصر أربعة عسكريين يحملون أسلحة نارية وحراباً منزل أسرة كايونسا موبييا رومان. |
Sept terroristes présumés membres du Sentier Lumineux, en possession d'armes à feu, ont fait irruption au centre de santé du poste " Miguel Grau-Ñaña, pour s'emparer de matériel chirurgical dans le cabinet dentaire et la salle d'obstétrique ainsi que de médicaments dans la pharmacie dont le stock avait été renouvelé la veille et d'argent. | UN | اقتحم ستة من المجرمين اﻹرهابيين المشتبه فيهم من أفراد جماعة " الطريق المنير " يحملون أسلحة نارية مركز الصحة في PJ " ميغيل غراو - نيانيا " وسيطروا على أفراد الحراسة ليتمكنوا من الاستيلاء على أدوات الجراحة في قسمي اﻷسنان والتوليد وعلى أدوية من الصيدلية كانت قد وردت في اليوم السابق وعلى أموال نقدية. |
Ceux qui ne peuvent se permettre de telles dépenses portent des armes. | UN | والذين لا يستطيعون تحمﱡل مثل هذه النفقات، يحملون أسلحة معهم. |
Le 1er Septembre, des individus équipés d'armes à feu et d'autres types d'armes ont attaqué le siège du FPI à Abidjan, blessant grièvement trois membres du Parti. | UN | ٢٠ - وفي 1 أيلول/سبتمبر، شنّ مسلحون يحملون أسلحة نارية وأسلحة أخرى هجوما على مقر الجبهة الشعبية الإيفوارية في أبيدجان، مما أسفر عن إلحاق إصابات خطيرة بثلاثة من أعضاء الجبهة الشعبية الإيفوارية. |
f) Il convient de souligner qu'une partie des ex-mutins, de la valeur d'une compagnie (132 hommes), tous équipés d'armement léger n'ont jamais rejoint les casernes. | UN | )و( وتجدر اﻹشارة إلى أن بعض المتمردين السابقين، ويبلغ عددهم حوالي فصيلة )٢٣١ رجلا(، يحملون أسلحة خفيفة، ولم يعودوا مطلقا إلى ثكناتهم. |
Plus de 15 000 gardes républicains, porteurs d'armes légères et habillés en civil, auraient été déployés sur les principales routes conduisant à Karbala et An Nadjaf et à l'intérieur de ces villes en vue de faire respecter l'interdiction. | UN | ولتطبيق هذا الحظر تم في الطرق الرئيسية المؤدية إلى مدينتي كربلاء والنجف، وفي داخل هاتين المدينتين، نشر أكثر من 000 15 فرد من الحرس الجمهوري مسلحين بالزي المدني يحملون أسلحة. |
Lls ont des armes dignes des Forces Spéciales américaines. | Open Subtitles | لا أدرى، لكنّهم يحملون أسلحة رائعة لا يمكننى الحصول عليها إنّها موجودة لدى القوات الأميركية الخاصة فقط |
- Ils sont armés ! | Open Subtitles | -يا إلهي إنهم يحملون أسلحة |
Ça veut dire qu'il y a des mauvais garçons avec des fusils. | Open Subtitles | مما يعني وجود بضعة رجال أشرار يحملون أسلحة |