"يحملون وثائق هوية" - Translation from Arabic to French

    • papiers
        
    • situation irrégulière
        
    Certains de ceux qui ont été expulsés étaient en possession de papiers d'identité cambodgiens. UN وكان بعض المرحلين يحملون وثائق هوية كمبودية.
    Par la suite, il a lancé une opération de sécurité ciblant les individus sans papiers d'identité. UN وفي وقت لاحق، شرعت في عملية أمنية موجهة ضد الأفراد الذين لا يحملون وثائق هوية.
    Des calendriers précis doivent être établis pour le contrôle judiciaire dans les < < situations d'urgence > > où un nombre exceptionnellement important d'immigrants sans papiers entrent sur le territoire d'un État. UN وينبغي أن تحدد مهلة زمنية معينة للمراجعة القضائية في " حالات الطوارئ " ، عندما يدخل إلى إقليم دولة ما عدد كبير للغاية من المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية.
    Sur base de l'analyse des données reçues, deux catégories principales ont été identifiées : les enfants enregistrés dans diverses bases de données de l'État et les enfants dépourvus de papiers d'identité. UN وعلى أساس تحليل البيانات الواردة، حُدّد قطاعان أساسيان: الأطفال المسجلون في قواعد البيانات الحكومية المختلفة، والأطفال الذي لا يحملون وثائق هوية شخصية.
    Il a également demandé des renseignements sur l'accès des migrants en situation irrégulière aux services de santé, au logement, à l'éducation, au travail et aux services de sécurité sociale ainsi que sur le régime de pension de solidarité. UN كما طلبت الحصول على معلومات بشأن استفادة المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية من الخدمات الصحية، والسكن والتعليم والعمل وخدمات الضمان الاجتماعي، وكذلك نظام المعاشات التقاعدية التضامني.
    Le Comité demande à l'État partie d'accélérer le processus d'enregistrement de la naissance des personnes qui n'ont pas de papiers d'identité et de veiller à ce que les services d'état civil soient disponibles sur tout son territoire. UN تطلب اللجنة أن تعجّل الدولة الطرف بعملية تسجيل المواليد الذين لا يحملون وثائق هوية وأن تضمن وجود دوائر الحالة المدنية في جميع أنحاء البلد.
    Le Maroc a noté que l'expulsion et la reconduite à la frontière des personnes sans papiers concernaient parfois des familles entières, ce qui pénalisait les enfants qui ne parlaient pas allemand. UN ولاحظ المغرب أن طرد الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية ومرافقتهم إلى الحدود ينطويان أحياناً على طرد أسر بكاملها فيكون الأطفال الذين لا يتكلمون اللغة الألمانية ضحية لذلك.
    Il est aussi à craindre que les détenteurs de papiers d'identité de Jérusalem, contraints de vivre à l'extérieur du mur en raison de la pénurie de logements à Jérusalem-Est, ne perdent leurs droits de résider dans cette ville. UN وهناك أيضا خشية حقيقية من فقدان من يحملون وثائق هوية من القدس ويجبرون على المعيشة خارج الجدار، نتيجة لعدم توافر عقارات داخل القدس الشرقية، لحقوقهم في الإقامة في القدس.
    Dans les pays voisins, la priorité est accordée à la fourniture d'une protection aux Colombiens sans papiers ayant besoin d'une protection internationale. UN وفي البلدان المجاورة، أعطيت الأولوية لتوفير الحماية الفعالة للكولومبيين الذين لا يحملون وثائق هوية ويحتاجون إلى حماية دولية.
    Les auteurs de la CC 3 recommandent que le Danemark reconnaisse le droit à l'éducation aux enfants sans papiers. UN وأوصت الورقة المشتركة 3 الدانمرك بالاعتراف بالحق في التعليم لصالح أطفال الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية(114).
    Au Belize, les projets à impact rapide se poursuivront jusqu'à la fin de 1995 à un rythme réduit afin de faciliter l'intégration socio-économique de 10 600 réfugiés et de personnes sans papiers se trouvant dans une situation analogue à celle de réfugié. UN ففي بليز، ستستمر المشاريع السريعة التأثير طوال ٥٩٩١ على مستوى مخفض يهدف إلى تيسير الادماج الاجتماعي - الاقتصادي لعدد ١٠ ٦٠٠ لاجئ وشخص لا يحملون وثائق هوية ويعدون في حالة شبيهة بحالة اللاجئين.
    On estimait à environ 15 000 le nombre de personnes sans papiers vivant en Suède. UN ويبلغ عدد الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية المقيمين في السويد 000 15 شخص(172).
    Par ailleurs, les victimes continuent d'être présentées sans être identifiées (désignées comme < < NN > > ), même lorsqu'elles disposent de leurs papiers ou que leur identité est connue. UN ويضاف إلى هذا أن الضحايا يبلغ عنهم بشكل متواتر على أنهم " مجهولو الهوية " ، حتى وإن كانوا يحملون وثائق هوية أو كانت هويتهم معلومة.
    28. Malte considère que sa législation et sa politique actuelles concernant les demandeurs d'asile sans papiers est la mieux adaptée à sa situation particulière. UN 28- يُرتأى أن التشريع والسياسة الراهنين فيما يتعلق بملتمسي اللجوء الذين لا يحملون وثائق هوية هما الأنسب بالنظر إلى الظروف التي تنفرد بها مالطة.
    Au bout de 40 jours, les étrangers qui n'ont pas pu être expulsés - par exemple parce qu'ils n'ont pas de papiers ou parce que les autorités de leur pays refusent de coopérer - sont remis en liberté. UN وبعد 40 يوما، يتم الإفراج عن الأجانب الذين لم يتسن طردهم - لأنهم لا يحملون وثائق هوية أو لأن سلطات بلدانهم ترفض التعاون.
    Des calendriers précis doivent être prévus pour ce contrôle judiciaire dans les < < situations d'urgence > > où un nombre exceptionnellement important d'immigrants sans papiers entrent sur le territoire d'un État. UN وينبغي وضع مهل زمنية محددة للمراجعة القضائية في " حالات الطوارئ " عندما يدخل إلى أراضي دولة ما عدد كبير للغاية من المهاجرين لا يحملون وثائق هوية.
    38. Les Palestiniens qui ont des papiers d'identité de Cisjordanie ou de Gaza doivent demander un permis pour entrer à Jérusalem-Est. UN 38- أما الفلسطينيون الذين يحملون وثائق هوية الضفة الغربية أو قطاع غزة فعليهم أن يقدموا طلباً للحصول على تصريح لدخول القدس الشرقية.
    Elle a indiqué que les mesures législatives récentes en matière d'immigration et d'asile étaient préoccupantes, notamment la criminalisation de l'entrée et du séjour de personnes sans papiers, ainsi que l'obligation pour les fonctionnaires de signaler les migrants en situation irrégulière sous peine de faire l'objet de poursuites pénales. UN وذكرت السويد أن التدابير التشريعية الخاصة بالهجرة والتماس اللجوء المتخذة مؤخراً تبعث على القلق، بما في ذلك تجريم دخول الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية إيطاليا والبقاء فيها، وكذلك إلزام المسؤولين الحكوميين بالإبلاغ عن المهاجرين غير الشرعيين وإلاَّ عّرضوا أنفسهم لتهم جنائية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que la pratique actuelle, qui consiste à refuser systématiquement l'entrée à tous les demandeurs d'asile zimbabwéens en situation irrégulière, porte atteinte aux principes fondamentaux du droit international des réfugiés. UN ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن الممارسة الحالية المتمثلة في الرفض المنهجي لدخول جميع ملتمسي اللجوء الزمبابويين الذين لا يحملون وثائق هوية هي إهانة للمبادئ الأساسية لقانون اللجوء الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more