"يحمل نفس" - Translation from Arabic to French

    • portant le même
        
    • avec les mêmes
        
    • porte le même
        
    • ayant le même
        
    • portait le même
        
    • avec le même
        
    • publiée le même
        
    Nous savons qu'il y a un autre projet de résolution portant le même titre. UN ونحن على بينة من مشروع القرار اﻵخر الذي يحمل نفس العنوان.
    Quand tu as vu Anand dans l'uniforme portant le même chiffre 36 tu as commencé à le haïr aussi. Open Subtitles وعندما رأيت آناند بالزي الذي يحمل نفس الرقم بدأت بـ كراهيته أيضاً
    Un campeur a été amené avec les mêmes symptômes hier. Open Subtitles هناك مُخيم تم جلبه البارحة وهو يحمل نفس الاعراض
    L'un d'entre eux filmait la côte iraquienne au moyen d'un caméscope; à 11 h 30 la vedette a regagné le port d'Abadan avec les mêmes personnes. UN وفي الساعة ٣٠/١١ عاد إلى ميناء عبادان يحمل نفس اﻷشخاص.
    Le projet de loi est conçu sur le modèle d'une législation néo-zélandaise similaire, qui porte le même nom. UN ولقد وضع مشروع القانون على أساس تشريع مماثل في نيوزيلندا يحمل نفس الاسم.
    1. Un rapport préliminaire du secrétariat de la CNUCED (TD/B/COM.2/CLP/11) ayant le même titre que le présent rapport a été soumis au Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence, à sa deuxième session, qui s'est déroulée du 7 au 9 juin 1999. UN 1- عرضت أمانة الأونكتاد تقريراً أول يحمل نفس عنوان التقرير الحالي (TD/B/COM.2/CLP/11) على فريق الخبراء المعني بقانون وسياسة المنافسة في دورته الثانية المعقودة من 7 إلى 9 حزيران/يونيه 1999(1).
    3.6 La police a déclaré que l'une des armes trouvées dans le jardin de l'auteur portait le même numéro de série que l'arme pour laquelle Hunter détenait un permis. UN ٣-٦ وشهدت الشرطة أن أحد المسدسين اللذين عُثر عليهما في حديقة مقدم البلاغ يحمل نفس الرقم المسلسل لمسدس هنتر المرخص.
    J'avais un camarade au lycée avec le même nom que moi. Open Subtitles كان لدي زميل في المدرسة الثانوية يحمل نفس اسمي.
    Lettre datée du 14 avril (S/2000/321), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Fédération de Russie, transmettant le texte d'une déclaration publiée le même jour par le Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie. UN رسالة مؤرخة 14 نيسان/أبريل (S/2000/321) موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للاتحاد الروسي، يحيل بها بيانا يحمل نفس التاريخ أصدرته وزارة خارجية الاتحاد الروسي.
    Concernant un autre cas, aucune personne portant le nom indiqué n'avait été arrêtée, mais le fils d'une personne portant le même nom et enregistré à une autre adresse avait été arrêté puis libéré. UN وفيما يتعلق بحالة أخرى، لم يتم اعتقال أي شخص يحمل الاسم المذكور ولكن تم إلقاء القبض على ابن شخص يحمل نفس الاسم ولكن عنوانه المسجل مختلف، وقد تم إطلاق سراح هذا الشخص من السجن.
    Une loi-cadre portant le même titre a été préparée. UN وقد أعد كتيب شامل يحمل نفس العنوان.
    Une résolution portant le même intitulé sera présentée par la Fédération de Russie pendant la session en cours de l'Assemblée et l'orateur espère que ces États changeront de position et appuieront cette initiative, qui est thématique plutôt que d'inspiration nationale. UN ولاحظ أن قراراً يحمل نفس الإسم سوف يقدم بواسطة الوفد الروسي خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، وأعرب عن أمله في أن تقوم هذه الدول بإصلاح موقفها وتأييد المبادرة، التي هي موضوعية وليست قطرية.
    "Je voulais rencontrer la personne portant le même nom que mon fiancé." Open Subtitles "كنت أريد لقاء الشخص الذي يحمل نفس اسم خطيبي"
    À 16 h 30, l'embarcation a regagné son point de départ avec les mêmes personnes à bord. UN وفي الساعة ٣٠/١١ عاد إلى نقطة انطلاقة يحمل نفس الشخصين.
    À 14 h 30, cette vedette est revenue à son point de départ avec les mêmes personnes à bord. UN وفي الساعة ٣٠/١٤ عاد إلى نقطة انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص.
    3 février 1994 À 16 heures, une vedette militaire iranienne à bord de laquelle se trouvaient cinq militaires a quitté le port d'Abadan en direction du large avant de revenir à 16 h 30 à son point de départ avec les mêmes hommes. UN ٣/٢/١٩٩٤ في الساعة ٠٠/١٦ خرج زورق دورية عسكري إيراني على متنه خمسة أشخاص عسكريين، من ميناء عبادان باتجاه البحر. وفي الساعة ٣٠/١٦ عاد إلى نقطة انطلاقه يحمل نفس اﻷشخاص.
    Le projet de résolution est une actualisation de la résolution 63/22, qui porte le même titre, et que l'Assemblée générale a adoptée l'année dernière par consensus. UN مشروع القرار يستكمل القرار 63/22، وهو يحمل نفس العنوان، الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتوافق الآراء.
    Nous soumettons ce projet à l'examen de la Commission au titre du point 65 d) de l'ordre du jour, qui porte le même titre. UN ونحن ننوي تقديم مشروع القرار هذا تحت البند 65 (د) من جدول الأعمال الذي يحمل نفس الاسم.
    Ce texte qui porte le même intitulé que la Recommandation n° 12 (Violence à l'égard des femmes) adoptée quatre années auparavant, constitue à l'instar de ce qu'a fait le Comité des droits de l'homme à propos de l'article 3 du Pacte une véritable relecture de l'ensemble de la Convention des femmes. UN ويمثل هذا النص، الذي يحمل نفس عنوان التوصية رقم 12 (العنف ضد المرأة) الذي اعتمد قبل ذلك بأربع سنوات، إعادة قراءة حقيقية لاتفاقية المرأة في مجملها، على منوال ما فعلته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالنسبة للمادة 3 من العهد.
    1. Un rapport préliminaire du secrétariat de la CNUCED (TD/B/COM.2/CLP/11) ayant le même titre que le présent rapport a été soumis au Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence, à sa deuxième session, qui s'est déroulée du 7 au 9 juin 1999. UN 1- عرضت أمانة الأونكتاد تقريراً أول يحمل نفس عنوان التقرير الحالي (TD/B/COM.2/CLP/11) على فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة في دورته الثانية المعقودة في الفترة من 7 إلى 9 حزيران/يونيه 1999().
    1. Un rapport préliminaire du secrétariat de la CNUCED (TD/B/COM.2/CLP/11) ayant le même titre que le présent rapport a été soumis au Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence, à sa deuxième session, qui s'est déroulée du 7 au 9 juin 1999. UN 1- عرضت أمانة الأونكتاد تقريراً أول يحمل نفس عنوان التقرير الحالي (TD/B/COM.2/CLP/11) على فريق الخبراء المعني بقانون وسياسة المنافسة في دورته الثانية المعقودة في الفترة من 7 إلى 9 حزيران/يونيه 1999(1).
    Cependant, par rapport à la résolution précédente qui portait le même titre, la résolution 57/68, le présent texte comprend certains éléments sur lesquels ma délégation a des réserves. UN إلا أن مقارنة القرار السابق الذي يحمل نفس العنوان، القرار 57/68، بالمشروع الحالي، نجد أن النص يتضمن بعض العناصر الجديدة التي يجد وفد بلدي بعض التحفظات عنها.
    Ils nourrissent en outre des doutes quant à l'impartialité du juge qui a examiné leur cas au tribunal régional de Trenčín, vu qu'il portait le même patronyme que l'avocat qui représentait M. S. et que le Procureur général n'a pas exclu l'existence d'un lien de parenté. UN وأعرب صاحبا البلاغ أيضاً عن شكوكهما في نزاهة القاضي الذي بتّ في قضيتهما أمام محكمة ترينشين الإقليمية لأنه يحمل نفس الاسم الذي يحمله محامي م. س.، ولم يستبعد المدعي العام وجود روابط القرابة العائلية هذه.
    On en commandera un autre avec le même numéro et on le récupérera demain. Open Subtitles اهدأي ، سنسافر غداً إلى المدينة ونشتري لك هاتفاً آخر يحمل نفس الرقم
    Lettre datée du 10 août 1999 (S/1999/873), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la République populaire démocratique de Corée, transmettant le texte d'une déclaration publiée le même jour par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. UN رسالة مؤرخة 10 آب/أغسطس 1999 (S/1999/873) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يحيل بها بيانا يحمل نفس التاريخ صادرا عن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more