Elle a déclaré que les fonctionnaires pénitentiaires étaient protégés par un puissant syndicat détenant un pouvoir politique considérable, qui leur permettait d’agir avec impunité dans l’Etat du Michigan. | UN | وهي تدعي أن هؤلاء الموظفين يحميهم اتحاد قوي له قوة سياسية هائلة سمحت لهم بالتصرف بشكل يؤمنهم من العقاب في ولاية ميشيغان. |
Les ressortissants érythréens étaient protégés par le droit international humanitaire applicable en temps de conflit armé international. | UN | فبعضهم كانوا مواطنين إريتريين يحميهم القانون الإنساني الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة الدولية. |
Les personnes qui ont été forcées de se prostituer sont protégées par la loi et quiconque oblige autrui à se prostituer est passible de poursuites criminelles. | UN | والأشخاص الذين يرغمون على البغاء يحميهم القانون، وأي شخص يرغم آخرين على البغاء يخضع للملاحقة الجنائية. |
A son avis, le régime pénal pour mineurs devrait être modifié de façon à éviter que les jeunes ne soient victimes d'un système censé précisément les protéger. | UN | وينبغي في رأيه تعديل النظام الجنائي للقصﱠر كيما لا يكون اﻷحداث ضحايا نظام يُفترض بالتحديد أنه يحميهم. |
Il les protégera, les disciplinera et leur parlera de Dieu. | Open Subtitles | و أن يحميهم و يؤدبهم و يعلمهم تعاليم الله |
Je pense juste qu'ils croyaient qu'il voyageait seul, qu'il les protégeait contre des terroristes. | Open Subtitles | أظن أنهم افترضوا أنه كان مسافراً وحده، يحميهم من الإرهابيين. |
Ils sont déçus et se sentent trahis par la communauté internationale qui ne les protège pas malgré toutes les garanties qui avaient été données concernant les " havres de sécurité " . | UN | فهم مصابون بخيبة أمل ويشعرون بأن المجتمع الدولي قد خانهم ﻷنه لم يحميهم بالرغم من جميع الضمانات المتعلقة " باﻷماكن اﻵمنة " . |
La microfinance doit être administrée de manière telle qu'elle augmente l'accès des pauvres au crédit tout en les protégeant contre les abus potentiels. | UN | وأضاف أن الائتمانات الصغرى يجب أن تُدار بشكل يتيح للفقراء الوصول إلى الائتمان وفي نفس الوقت يحميهم من الاستغلال. |
L'organisation constate que la plupart des travailleurs étrangers sont originaires du sous-continent indien et de pays arabes et qu'ils ne sont pas suffisamment protégés par la loi et sont victimes de discrimination. | UN | ولاحظت أن أغلب العمال هم من شبه القارة الهندية والبلدان العربية وأن القانون لا يحميهم بشكل كافٍ وأنهم يواجهون التمييز. |
Parce qu'avant, ils sont protégés par le système immunitaire de la mère biologique. | Open Subtitles | لأنه قبل ذلك يحميهم الجهاز المناعي للأم الحقيقية |
Les juifs, les bahaïs et les autres minorités au Yémen vivent dans de bonnes conditions de sécurité et de stabilité, ils sont protégés par la Constitution et jouissent de tous les droits de l'homme sans discrimination fondée sur la religion ou l'origine ethnique. | UN | ويعيش اليهود والبهائيون وغيرهم من الأقليات حياة آمنة مطمئنة يحميهم الدستور ويتمتعون بجميع حقوق الإنسان دون أي تمييز على أساس الدين أو الإثنية. |
Dans le secteur public, les salariés sont également protégés par un système de salaire minimum qui fait écho aux salaires fixés par l'ordonnance de 1976 établissant une norme nationale en matière de salaire hebdomadaire minimum. | UN | والعاملون في القطاع العام يحميهم أيضا نظام أجور دنيا مساوية للتي وضعها مرسوم المعيار الوطني للأجور الأسبوعية الدنيا، 1976. |
Ce type d'homicide est défini dans notre Code pénal comme constituant l'un des délits perpétrés contre des personnes protégées par le droit international humanitaire, qu'il s'agisse de groupes armés ou d'autres acteurs. | UN | وفي قانون العقوبات لدينا، يُعرَّف ذلك النوع من القتل بالجريمة ضد الأشخاص الذين يحميهم القانون الإنساني الدولي، سواء من جانب الجماعات المسلحة غير القانونية، أو من جانب الأطراف الرئيسية الأخرى. |
En soutenant que les personnes qui sont protégées par la Déclaration ne sont pas les habitants actuels de Gibraltar, mais les Espagnols, l'Espagne oublie sa propre histoire coloniale aux Amériques et, effectivement, sa présence coloniale en Afrique, où elle conserve une douzaine d'enclaves. | UN | وإن إسبانيا إذ تتدعي بأن الذين يحميهم إعلان منح الاستقلال لا يمتّون بصلة إلى السكان الحاليين في جبل طارق بل إلى الشعب الإسباني، تتجاهل بذلك سياستها الاستعمارية في الأمريكتين، ووجودها الاستعماري في أفريقيا، حيث تحتفظ بعشرة جيوب. |
Les Juifs vont un jour avoir besoin des Arabes, et les Arabes vont les protéger dans l'avenir, comme ils l'ont fait dans le passé. | UN | أبناء عمومتنا، واليهود في يوم ما سيحتاجون إلى العرب، ولن يحميهم سوى العرب في المستقبل مثلما حموهم في الماضي. |
Tristan était un roc sur lequel ils se sont brisés, même s'il a tout fait pour les protéger. | Open Subtitles | لقد كان كصخرة . يحتمون بها من التحطم . على اى حال . لقد كان يحاول أن يحميهم |
Bien, Dieu les protégera, droit? | Open Subtitles | حسنٌ , سوف يحميهم الـرب , صحيح ؟ |
Elle ne les protégera pas d'une explosion. | Open Subtitles | ولكن إيمانهم لن يحميهم من انفجار |
Mais leur cachette ne les protégeait pas des luttes intestines visant à fonder une famille. | Open Subtitles | ولكنرغممكانهمالأمينوالبعيد.. لم يحميهم من الغوريلا الوحيدالغاضبالذييبحثعنعائلة .. ليأخذها له ... |
27. En Asie occidentale, la Jordanie a indiqué que sa loi No 8/1996 sur le travail garantissait les droits fondamentaux des migrants en situation régulière, y compris les travailleurs étrangers et les réfugiés, en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées, et protégeait également ces derniers contre le racisme, l'ethnocentrisme et l'intolérance religieuse. | UN | ٢٧ - وبالنسبة لمنطقة غرب آسيـا، فقـد أبلـغ اﻷردن، أن قانـون العمل اﻷردني رقم ٨/١٩٩٦ يحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمهاجرين الشرعيين، بما في ذلك، العمال واللاجئون اﻷجانب، ولا سيما النساء واﻷطفال والشيوخ، وأنه يحميهم من النزعة العنصرية والنعرة العرقية والتعصب الديني. |
Ils sont déçus et se sentent trahis par la communauté internationale qui ne les protège pas malgré toutes les garanties qui avaient été données concernant les " havres de sécurité " . | UN | فهم مصابون بخيبة أمل ويشعرون بأن المجتمع الدولي قد خانهم ﻷنه لم يحميهم بالرغم من جميع الضمانات المتعلقة " باﻷماكن اﻵمنة " . |
Des lois condamnant ces hommes ou les protégeant? | Open Subtitles | القانون ضد الناس, أو أن يحميهم القانون؟ |
Mais ce dont ils ont vraiment besoin, c'est un système qui les protège et les soutien. | Open Subtitles | لكن حاجتهم الأساسية بالفعل هي نظام يحميهم و يدعمهم |