"يحن" - Translation from Arabic to French

    • est-il pas
        
    • heure
        
    • serait-il pas
        
    • pas venu
        
    • délai non
        
    • est pas encore venu
        
    • prématuré d
        
    • le moment
        
    Mais n'est-il pas grand temps que nous travaillions ensemble à une véritable solution? UN ولكن ألم يحن الوقت لكي نعمل معا على التوصل إلى حل حقيقي؟
    Dans ces conditions, n'est-il pas temps de supprimer les tribunaux militaires, qui violent le principe des garanties d'une procédure régulière reconnues dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ? UN وفي هذه الظروف قال السيد بويرغينتال ألم يحن الوقت بعد، ﻹلغاء المحاكم العسكرية التي تنتهك مبدأ الضمانات التي تكفلها الاجراءات القانونية، المعترف بها في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان؟
    N'est-il pas temps que la Mission spéciale cherche à savoir quelles sont les intentions des Taliban en ce qui concerne les résolutions de l'Assemblée générale sur l'Afghanistan? UN ألم يحن الوقت لتتعرف البعثة الخاصة على نوايا طالبان تجاه قرارات الجمعية العامة بشأن أفغانستان.
    Un autre groupe a estimé que l'heure n'était pas encore venue d'ouvrir ici des négociations sur cette question. UN وثمة مجموعة أخرى من البلدان أعربت عن رأيها بأن الوقت لن يحن بعد لتناول هذا الموضوع في محفل تفاوضي.
    Ne serait-il pas temps qu'une enquête internationale impartiale achève d'établir les responsabilités dans ces campagnes de désinformation? UN أو لم يحن بعد أوان إجراء تحقيق دولي نزيه يحدد المسؤولية عن هذه الحملات التضليلية؟
    Qui plus est, le moment n'est pas venu d'interdire des petites armes classiques défensives comme les mines. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوقت لم يحن لحظر اﻷسلحة التقليدية الدفاعية الصغيرة مثل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    1069/2002 − Bakhtiyari (annexe IX); délai non expiré; UN البلاغ رقم 1069/2002 - باخيتياري (المرفق التاسع)؛ لم يحن بعد موعد تقديم الرد في إطار المتابعة.
    Ce moment n'est pas encore venu puisque des points importants du projet restent en suspens. UN وهذا الوقت لم يحن بعد لأن نقاطاً هامة من المشروع ما زالت معلَّقة.
    Même là, le moment n'est-il pas venu de mettre en place un mécanisme de vote distinct pour valider ou faire approuver un veto? UN وحتى في هذه الحالات، ألم يحن الوقت لﻷخذ بآلية تصويت منفصلة لاشتراط صحة استعمال حق النقض أو استعماله؟
    N'est-il pas temps que nous nous interrogions sur les causes d'une telle situation? Tant l'Afrique que la communauté internationale doivent apporter des réponses à cette question. UN ألم يحن الوقت لنسأل أنفسنا أين كان الخطأ؟ يتعين على أفريقيا والمجتمع الدولي أن يقدما إجابات على هذا السؤال.
    La peine est assurément sévère, mais le temps n'est-il pas venu pour la communauté de montrer qu'elle exècre ce type de crime? " UN وصحيح أن الذي صدر حكم مشدد ولا شك، ولكن ألم يحن الوقت لكي يدلل المجتمع على رفضه لهذه النوعية من الجرائم؟ "
    N'est-il pas grand temps que la communauté internationale prenne des mesures dissuasives, comme c'est le cas pour d'autres États et d'autres régions? UN ألم يحن الوقت ليقوم المجتمـع الدولي باتخاذ خطوات رادعة، كما هو الحال بالنسبة للدول والمناطق اﻷخرى؟
    N'est-il pas temps qu'Israël mette fin à la destruction des maisons, à la confiscation des terres, aux assassinats et aux déplacements quotidiens? UN ألم يحن الوقت كي تتوقف إسرائيل عن أعمال القتل والاغتيال والتشريد وهدم المنازل ومصادرة الأراضي والبيوت التي تجري يوميا؟
    N'est-il pas temps de lui dire qui vous êtes vraiment? Open Subtitles ألم يحن الوقت أن تخبريه من أنتِ حقاً؟
    N'est-il pas temps que vous arrêtiez de courir à travers la forêt à jouer à la guerre avec une bande de gamins ? Open Subtitles ألم يحن الوقت لتتوقف عن الركض في الغابة و لعب لعبة الجنود مع مجموعة من الأطفال؟
    C'est pas l'heure de rentrer. C'est la réunion avec les parents. Open Subtitles لم يحن وقت المغادرة بعد إنها ليلة إجتماع الآباء
    Il y a pourtant un large accord, au sein de cet organe, sur le fait qu'il est à l'heure actuelle prématuré de négocier ici des traités sur ces deux thèmes. UN غير أن ثمة تفهماً واسعاً في هذه الهيئة بأن الوقت لم يحن بعد للتفاوض في المؤتمر على معاهدة بشأن هذين الموضوعين.
    Ne serait-il pas temps d'arrêter ces jeux ? Open Subtitles ألم يحن الوقت الذي نتوقف فيه عن ممارسة الألاعيب
    Ne serait-il pas temps que l'individu compte plus que le profit ? Open Subtitles لتصنعوا الفرق ألم يحن الوقت الذى يكون فيه الناس أغلى من الربح؟
    Est-ce qu'il n'est pas venu le moment de leur donner de l'espérance? Voilà 60 ans qu'Israël souffre de ne pas pouvoir vivre en paix. UN ألم يحن الوقت لإعطائهم الأمل؟ ولمدة 60 عاما، وإسرائيل تعاني من عدم القدرة على العيش في سلام.
    1011/2002 − Madafferi (annexe IX); délai non expiré. UN البلاغ رقم 1011/2002 - مادافيري (المرفق التاسع)؛ متابعة لم يحن موعدها بعد.
    Toutefois, la délégation néerlandaise estime que le moment n'est pas encore venu d'élaborer une convention. UN وقالت إن وفدها مع ذلك يتفق مع الرأي الذي يذهب إلى أن الوقت لم يحن بعد لوضع اتفاقية.
    Certains chercheurs, cependant, font observer qu'il paraît prématuré d'affirmer qu'une vraie transition s'est produite entre un régime pluridécennal et un autre. UN لكن بعض العلماء يحذرون من أن الوقت لم يحن بعد لتحديد وقوع تحول فعلي من نظام متعدد العقود إلى آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more