"يحوزها" - Translation from Arabic to French

    • détenues par
        
    • détenus par
        
    • en sa possession
        
    • il détient
        
    • acquis par
        
    • appartenant à
        
    • acquiert auprès
        
    • détenues illégalement par
        
    :: Procéder à la collecte et au contrôle des armes illicites détenues par des civils; UN :: جمع الأسلحة التي يحوزها مدنيون والحد من هذه الأسلحة؛
    Les services spécialisés camerounais tiennent par ailleurs un fichier des armes détenues par les étrangers. UN كما تحتفــظ الدوائــر المتخصصة الكاميرونية بسجل للأسلحة التي يحوزها الأجانب.
    Les services spécialisés camerounais tiennent par ailleurs un fichier des armes détenues par les étrangers. UN كما تحتفــظ الدوائــر المتخصصة الكاميرونية بسجل للأسلحة التي يحوزها الأجانب.
    À son sens, la guerre se poursuivrait quelque temps encore, jusqu’au moment où il y aurait «symétrie» dans les territoires détenus par les belligérants. UN وفي رأيه، أن الحرب ستستمر لبعض الوقت إلى أن يوجد هناك " تناسق " في اﻷراضي التي يحوزها المتحاربون.
    Par exemple, les titres de propriété détenues par les femmes ne représentent qu'un infime pourcentage de ceux détenus par les hommes. UN فالملكية التي تحوزها المرأة، على سبيل المثال، ليست إلا جزءا بسيطا من الملكية التي يحوزها الرجل.
    Par exemple, s'il s'agit d'une machine, la partie qui est en sa possession et l'utilise ne doit pas la laisser dehors sous la pluie et doit en assurer l'entretien régulier. UN فمثلا، إذا كان الموضوع هو آلة، يجب ألا تترك معرضة للمطر، ويجب على الطرف الذي يحوزها أن يقوم بأعمال الصيانة المعتادة.
    Tout producteur, négociant ou détenteur d'armes à feu doit tenir un registre des armes qu'il détient, y compris les ventes et les acquisitions. UN وعلى من ينتج أسلحة أو يتجر بها أو يحوزها أن يقدم تفاصيل كاملة عن تلك العمليات بما فيها اقتناؤها والتصرف فيها.
    Les biens acquis par les époux pendant leur mariage sont soumis au régime de la communauté de biens. UN فالممتلكات التي يحوزها الزوجان في فترة الزواج تخضع لأحكام الملكية المشتركة.
    ii) La perte de tout bien ou les dommages causés à tout bien autre que les biens appartenant à la personne responsable du dommage conformément aux présents principes; UN ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بالممتلكات غير الممتلكات التي يحوزها الشخص المسؤول وفقا لهذه المواد؛
    c) Les unités de réduction certifiée des émissions qu'une Partie acquiert auprès d'une autre Partie conformément aux dispositions du paragraphe 4 cidessous sont ajoutées à la quantité attribuée à la Partie qui en fait l'acquisition. UN (ج) تضاف أي وحدات خفض معتمد للانبعاثات يحوزها طرف من طرف آخر وفقاً لأحكام الفقرة 4 أدناه إلى الكمية المسندة إلى الطرف الحائز؛
    :: La nécessité pour le Gouvernement de prendre des dispositions afin de récupérer les armes détenues illégalement par la population; UN :: ضرورة اتخاذ الحكومة تدابير لاستعادة الأسلحة التي يحوزها السكان على نحو غير مشروع
    En ce qui concerne la question plus étroite des créances immobilières détenues par un ressortissant roumain et cédées à un autre ressortissant roumain, les dispositions de l'article 24 relatives à la priorité pourront être utiles. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأضيق نطاقاً المتعلقة بمستحقات مرتبطة بعقارات يحوزها مواطن روماني وتحال إلى مواطن روماني آخر، قد تكون للأحكام الخاصة بالأولوية في المادة 24 فائدتها.
    Pour procéder à la collecte et au contrôle des armes illicitement détenues par des particuliers, le Niger s'est associé à l'Organisation des Nations Unies et à certains pays voisins en vue de mener une action globale de lutte contre ce fléau. UN وبغية جمع ورصد اﻷسلحة التي يحوزها أفراد بصورة غير مشروعة، تنضم النيجر إلى اﻷمم المتحدة وعدة بلدان مجاورة في اتخاذ إجراءات واسعة النطاق ضد هذه اﻵفة.
    De même, la part de voix détenues par les principaux actionnaires (plus de 5 %) devrait être rendue publique. UN كما يُشترط الإعلان عن عدد الأصوات التي يحوزها كبار المساهمين (أكثر من 5 في المائة).
    Il s'agissait de prendre la mesure de la prolifération des armes légères dans ce pays et d'établir un projet de document sur la restitution volontaire d'armes illicites détenues par la population. UN وكان الهدف من هذه البعثة هو تقييم انتشار الأسلحة الصغيرة في ذلك البلد ووضع وثيقة مشروع بشأن التسليم الطوعي للأسلحة التي يحوزها السكان المدنيون بشكل غير مشروع.
    On a également fait observer qu'il était même très difficile de savoir quelle était la loi applicable aux sûretés sur des valeurs mobilières détenues par un intermédiaire et que le fait que la Conférence de La Haye de droit international privé ( < < la Conférence de La Haye > > ) envisageait de traiter cette question révélait tant son importance que son urgence. UN وأشير أيضا إلى أنه ينشأ قدر كبير من التشكك بالنسبة الى القانون المنطبق على المصالح الضمانية في الممتلكات الاستثمارية التي يحوزها وسيط وإلى الحقيقة المتمثلة في أن مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص المعقود لمعالجة هذه المسألة قد أوضح أهميتها وإلحاحها.
    Cette règle crée ainsi une difficulté aux créanciers qui ne peuvent recouvrer une dette due par l’un des conjoints en faisant valoir leurs droits sur les biens détenus par l’autre époux ou enregistrés en son nom, tant que le couple demeure marié. UN وهذه القاعدة تجعل من الصعب على الدائنين تنفيذ أحكام ضد زوج على أصول يحوزها الزوج الآخر أو تكون مسجلة باسمه ما دامت علاقة الزواج قائمة.
    11. Dans certains cas, s'agissant de biens immobiliers détenus par plusieurs propriétaires, les requérants ont présenté les réclamations au nom des autres copropriétaires. UN 11- في بعض الحالات المتعلقة بممتلكات عقارية يحوزها عدد من الملاك، عمد المطالبون إلى تقديم المطالبات بالنيابة عن الملاك الآخرين.
    Ces archives comprennent tous les dossiers, correspondances, documents, manuscrits, enregistrements informatiques, photographies, films et enregistrements appartenant à l'officier de liaison ou détenus par lui. UN وتشمل هذه المحفوظات كل السجلات والمراسلات والوثائق والمخطوطات وسجلات الحاسوب والصور والأشرطة والتسجيلات التي تعود إلى موظف الاتصال أو يحوزها.
    Par exemple, si le bien grevé est une machine, la partie qui est en sa possession et l'utilise ne doit pas la laisser dehors sous la pluie et doit également en assurer l'entretien régulier. UN فمثلا، إذا كان الموجود المرهون هو آلة، يجب ألا تترك معرضة للمطر. وفضلا عن ذلك، يجب على الطرف الذي يحوزها ويستخدمها أن يقوم بأعمال الصيانة المعتادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more