"يحوي" - Translation from Arabic to French

    • contient
        
    • contenant
        
    • contenait
        
    • contenir
        
    • comporte
        
    • comportant
        
    • dedans
        
    • comprend
        
    • Il y
        
    Ce livre contient tout ce qu'il doit savoir pour l'opération. Open Subtitles هذا الكتاب يحوي كل شيء يحتاجه لإجراء العملية
    la chimio a détruit la moëlle osseuse qui contient les cellules aux enzymes déficientes Open Subtitles حسنا، العلاج الكيميائي يثبط نقي العظم، الذي يحوي خلايا الإنريم الناقص.
    la chimio a détruit la moëlle osseuse qui contient les cellules aux enzymes déficientes Open Subtitles حسنا، العلاج الكيميائي يثبط نقي العظم، الذي يحوي خلايا الإنريم الناقص.
    Deux instruments furent installés, chacun contenant une gigantesque lentille de correction. Open Subtitles لقد ركبوا جهازين كل منهما يحوي عدسات هائلة الحجم
    L'organisation de campagnes de sensibilisation dans les établissements scolaires et auprès des familles à travers la distribution du livret contenant les articles de la Convention; UN إقامة حملات توعوية في المؤسسات التعليمية وملتقيات العائلات بتوزيع الكتيب الذي يحوي بنود الاتفاقية؛
    Vous ne trouvez pas bizarre que Carnaby savait que la caisse contenait des poteries ? Open Subtitles هل لاحظتم انه من الغريب ان يعرف كارنابي ان الصندوق المفقود يحوي قدرا
    Car Son atmosphère Ne contient pas assez de dioxyde de carbone Pour la garder au chaud. Open Subtitles وذلك بسبب أن غلافه الجوي لا يحوي ثاني أكسيد كربون كفايةً لإبقاءه دافىء.
    À notre avis, la résolution contient des éléments positifs, mais aussi des éléments préoccupants. UN نرى أن القرار يتضمن عناصر إيجابية، لكنه أيضا يحوي عناصر تثير القلق.
    Dans ce contexte, il faut se féliciter du rapport du Secrétaire général sur l'administration publique, qui contient des propositions et des recommandations très pertinentes. UN وفي هذا الخصوص أثنت السيدة زوبسيفيتش على تقرير الأمين العام عن الإدارة العامة الذي يحوي مقترحات وتوصيات مهمة جدا.
    Colis mixte, un colis qui contient des diamants bruts provenant d'au moins deux pays d'origine différents; UN طرد متعدد المصادر ويعني طردا يحوي ماسات خاما مصدرها بلدا أو أكثر من بلدان المنشأ، مختلطة ببعضها البعض؛
    Il s'agit d'un système d'information intégré qui contient des données sur toutes les questions qui ont trait à l'emploi, au chômage et à la formation professionnelle. UN وهو نظام معلومات متكامل يحوي بيانات عن جميع المسائل المتعلقة بالتوظيف والبطالة والتدريب المهني.
    :: Colis mixte, un colis qui contient des diamants bruts provenant d'au moins deux pays d'origine différents. UN :: طرد متعدد المصادر ويعني طردا يحوي ماسات خاما مصدرها بلدان أو أكثر من بلدان المنشأ، مختلطة بعضها ببعض.
    On aurait pu par exemple formuler un article contenant une déclaration de principe à cet effet. UN ومن الخطوات الملائمة في هذا الصدد ما يتمثّل في صياغة مشروع مادة يحوي بياناً بالمبادئ المتبعة في هذا المضمار.
    Les armes radiologiques pourraient être conçues comme des armes contenant des matières radioactives, sans que ces matières servent à produire une explosion nucléaire, comme c'est le cas des armes nucléaires. UN فالسلاح الإشعاعي يمكن تصوره على أنه سلاح يحوي مواد مشعة ولكنه لا يستخدم هذه المواد في إحداث انفجار نووي كما هو الأمر في حالة السلاح النووي.
    rapport contenant une série de recommandations adressées par le Bureau UN تقرير يحوي مجموعة من التوصيات التي وجهها المكتب الموسع للدورة الثامنة والخمسين
    rapport contenant une série de recommandations adressées par le Bureau UN تقرير يحوي مجموعة من التوصيات التي وجهها المكتب الموسع للدورة الثامنة والخمسين
    Acide acétique en solution contenant plus de 10 % (masse) mais au plus 80 % (masse) d'acide UN محلول حمض الخليك، يحوي الحمض بتركيز أعلى من ٠١٪ ولكن أقل من ٠٨٪ بالوزن
    Ce film contenait un document secret. Open Subtitles الفيلم الذي سرقته يحوي على معلومات حكومية سرية
    Au total, la prison Butyrskaya ne devrait pas contenir plus de 3 500 détenus : Il y en a à l'heure actuelle plus de 6 300. UN وعلى وجه اﻹجمال، ينبغي ألا يحوي سجن بوتيرسكايا أكثر من ٠٠٥ ٣ سجين؛ وهو يحوي حالياً ما يزيد عن ٠٠٣ ٦ سجين.
    Le texte comporte en effet des avancées significatives. UN والواقع أن النص يحوي بعضا من نواحي التقدم الملموس.
    6.3.3.1 Un procès-verbal d'épreuve comportant au moins les indications suivantes doit être établi et mis à disposition des utilisateurs de l'emballage : UN 6-3-3-1 يوضع تقرير للاختبار يحوي البيانات التالية على الأقل، ويتاح لمستخدمي العبوة:
    Ok, je suis juste un peu nerveux, parce que je me sens comme si j'avais bu cette boisson énergisante, et Il y a beaucoup de sodium dedans. Open Subtitles حسنٌ، إنّني متوترٌ قليلاً لأنّني أشعر بأنّني قد شربت مشروب الطاقة .. وكان يحوي الكثير من الصوديوم
    Ça comprend la maison de ferme et ses 62 hectares de terrain, l'épicerie et ses propriétés sur la rue Principale, c'est-à-dire la rue en entier. Open Subtitles وهذا يحوي منزل المزرعة ومساحتها 144 فدان والبقالة وهي الملكِية الأساسية الواقعة على الشارع الرئيسي وذلك المربع الكامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more