Ces hommes et ces femmes qui risquent leur vie au sein de notre armée n'ont pas à s'inquiéter pour leurs familles restées ici en Amérique. | Open Subtitles | لا أعتقد أن رجال و نساء قواتنا المسلحة الشجعان الذين يخاطرون بحياتهم فى الخارج أن يقلقوا على عائلاتهم فى أمريكا |
Nous le devons à toutes les victimes de la criminalité organisée et à tous ceux qui, chaque jour, risquent leur vie pour défendre la justice. | UN | ونحن ندين بهذا لجميع ضحايا الجريمة المنظمة ولجميع من يخاطرون بحياتهم كل يوم للدفاع عن العدالة. |
L'Union européenne salue tous ceux qui risquent leur vie chaque jour afin de faire progresser la paix et la sécurité dans le monde. | UN | والاتحاد الأوروبي يشيد بجميع الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل إقامة عالم أكثر سلما وأمنا. |
Près de 8 000 soldats canadiens ont risqué leur vie pour enlever les mines dans des pays tels que le Koweït, l'Afghanistan et le Nicaragua. | UN | ويوجد حوالي ٠٠٠ ٨ جندي كندي يخاطرون بحياتهم في إزالة اﻷلغام في بلدان مثل الكويت وأفغانستان ونيكاراغوا. |
C'est à propos d'avoir un foyer et des parents et des amis qui risquent leurs vies pour se sauver. | Open Subtitles | هذا هو عن وجود منزل ووألدين وأصدقاء الذين يخاطرون بحياتهم لبعضهم البعض |
Il a souligné que la prévention était une priorité, que la prochaine génération avait un rôle considérable à jouer et qu'il fallait donner les moyens d'agir et accorder la protection voulue aux personnes qui risquaient leur vie pour prévenir et combattre la corruption. | UN | وأكّد على أن منع الفساد يندرج بين الأولويات، وعلى الدور الهام الذي ينبغي للجيل الجديد الاضطلاع به، وعلى الحاجة إلى تمكين وحماية الأفراد الذين يخاطرون بحياتهم لمنع ومكافحة الفساد. |
Ils sont au Mississippi en ce moment même, à risquer leur vie pour inscrire des Noirs à un vote auquel ils ne peuvent pas participer. | Open Subtitles | انهم في ميسيسيبي الان يخاطرون بحياتهم ويسجلون سودا لتصويت لا يمتلكونه بعد |
La défense des droits de l'homme serait impossible sans les défenseurs des droits de l'homme qui risquent leur vie pour veiller à ce que celle des autres soit protégée. | UN | ولن يكون الكفاح من أجل حقوق الإنسان ممكنا بدون المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يخاطرون بحياتهم لكفالة حماية الآخرين. |
Quelque chose qui me permette d'être plus active sur ce vaisseau pendant que les autres risquent leur vie pour moi. | Open Subtitles | شيئاً يدعني أفعل الكثير بدلاً من جلوسي في هذه السفينة , في حين الأخرون يخاطرون بحياتهم من أجلي |
C'est un groupe d'hommes et de femmes qui risquent leur vie pour nous tous les jours. | Open Subtitles | هذه هي مجموعة من الرجال والنساء الذين يخاطرون بحياتهم بالنسبة لنا على أساس يومي. |
Ils risquent leur vie pour des futilités. | Open Subtitles | إنهم يخاطرون بحياتهم من أجل شيء ميؤس منه |
Des gens s'enrichissent tandis que des gens qui risquent leur vie comme nous, gagnent pratiquement rien. | Open Subtitles | ثمّة مَنْ يغدون أثرياء بينما آخرون يخاطرون بحياتهم مثلنا ولا ينالوا شيئاً |
ii) Rend hommage au dévouement des agents humanitaires des Nations Unies et des personnels associés, du personnel du HCR sur le terrain, y compris le personnel local, qui risquent leur vie dans l'exercice de leurs fonctions ; | UN | `2` تشيد بتفاني موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني، والأفراد المرتبطين بها، وموظفي المفوضية السامية في الميدان، بمن فيهم الموظفون المحليون، الذين يخاطرون بحياتهم لأداء واجباتهم؛ |
ii) Rend hommage au dévouement des agents humanitaires des Nations Unies et des personnels associés, du personnel du HCR sur le terrain, y compris le personnel local, qui risquent leur vie dans l'exercice de leurs fonctions; | UN | `2` تشيد بتفاني موظفي الأمم المتحدة العاملين في المجال الإنساني، والأفراد المرتبطين بها، وموظفي المفوضية السامية في الميدان، بمن فيهم الموظفون المحليون، الذين يخاطرون بحياتهم لأداء واجباتهم؛ |
Je voudrais aussi rendre hommage aux hommes et femmes de tous les pays qui contribuent à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), et notamment aux quelque 600 courageux soldats bulgares qui risquent leur vie pour assurer la sécurité de la population afghane. | UN | وأود أيضاً أن أشيد بالرجال والنساء الشجعان من جميع الدول المساهمة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية، بمن فيهم حوالي 600 جندي بلغاري، الذين يخاطرون بحياتهم لتحقيق الأمن لشعب أفغانستان. |
Compte tenu du nombre de personnes qui risquent leur vie en traversant la Méditerranée, avec de graves conséquences, la plus grande attention doit être portée à cette question aux niveaux régional et international. | UN | فأعداد الذين يخاطرون بحياتهم في اجتياز البحر الأبيض المتوسط، بما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة، تتطلب الاهتمام الإقليمي والدولي العاجل. |
Le Protocole facultatif permettra de protéger efficacement le personnel des Nations Unies et le personnel associé qui risquent leur vie pour servir les personnes vulnérables et dans le besoin dans le monde, et de remonter leur moral. | UN | وسيساعد البروتوكول الاختياري مساعدة فعالة على حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ورفع روحهم المعنوية، أولئك الذين يخاطرون بحياتهم لخدمة الضعفاء والمحتاجين في العالم. |
Parfois, les journalistes risquent leur vie pour rendre compte des événements mondiaux. | UN | 29 - وقال إن الصحفيين يخاطرون بحياتهم أحيانا من أجل تقديم التقارير عن الأحداث العالمية. |
Nos sœurs ont risqué leur vie pour cette expérience. Tu es contre? | Open Subtitles | أخواتنا يخاطرون بحياتهم لإنجاح التجربه ألا ترين أنه أفضل لو نجح |
Tu vas me garder attaché ici tandis que mes amis risquent leurs vies en tentant de voler ce truc ? | Open Subtitles | أستبقينني مقيداً هنا بينما أصدقائي يخاطرون بحياتهم لسرقة ذلك الشيئ ؟ |
41. Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la protection des témoins qui risquaient leur vie en fournissant des informations aux procédures spéciales et à l'Organisation des Nations Unies en général. | UN | 41- وأعرب المشاركون عن قلقهم بشأن حماية الشهود الذين يخاطرون بحياتهم لتقديم المعلومات للإجراءات الخاصة والأمم المتحدة بصفة عامة. |
L'Italie a besoin de gens disposés à risquer leur vie, à donner leur sang pour la victoire. | Open Subtitles | إيطاليا تحتاج الناس الذين يخاطرون بحياتهم الذين يبذلون الدم من أجل النصر |