"يخالفون" - Translation from Arabic to French

    • en conflit avec
        
    • enfreignent
        
    • violent
        
    • enfreint
        
    • contreviennent
        
    • violerait
        
    • ne respectent pas
        
    • portent atteinte
        
    • personnes enfreignant
        
    Le Comité note à regret qu'aucune formation en bonne et due forme n'a été dispensée aux professionnels travaillant avec des enfants en conflit avec la loi. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه ليس ثمة تدريب رسمي متاح للمهنيين المعنيين بالأطفال الذي يخالفون القانون.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    Les policiers qui enfreignent la loi sont tenus responsables de leurs actes et se voient imposer des sanctions disciplinaires. UN ويعتبر رجال الشرطة الذين يخالفون القانون مسؤولين عن تصرفاتهم وتطبق بحقهم العقوبات التأديبية.
    L'article 41 de la politique de planification familiale impose une amende aux citoyens qui enfreignent la politique de l'enfant unique. UN وتنص المادة 41 من سياسة تنظيم الأسرة على أن المواطنين الذين يخالفون سياسة الطفل الواحد يخضعون للغرامة.
    Ce texte précise également les motifs d'expulsion et les peines applicables aux étrangers qui violent les dispositions de la loi, ainsi que les autorités compétentes. UN ويحدد أيضا الأسس والعقوبات المطبقة على الأجانب الذين يخالفون الأحكام ذات الصلة، والسلطات المختصة.
    Les policiers coupables d'avoir enfreint la loi par la commission d'une infraction pénale étaient traduits en justice. UN ويُقدم ضباط الشرطة الذين يخالفون القانون أو يرتكبون جرائم إلى المحاكمة.
    Les mineurs qui contreviennent à la loi ne reçoivent pas un traitement adéquat du fait de l'absence d'un véritable système de justice pour mineurs. UN ويعامل القصر ممن يخالفون القانون معاملة غير ملائمة كنتيجة لعدم فعالية نظام قضاء الأحداث.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجتنب، قدر الإمكان، إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون السجن.
    Le placement en institution des enfants en conflit avec la loi doit être évité dans toute la mesure du possible. UN يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية.
    Ce dernier établit la procédure applicable à tous les mineurs de 12 à 18 ans en conflit avec la loi. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد أن قانون الطفولة والمراهقة يرسي اﻹجراء الواجب التطبيق على جميع الشباب الذين يخالفون القانون وتتراوح أعمارهم ما بين ٢١ و٨١ سنة.
    Il existe aussi une charte disciplinaire prévoyant certains châtiments pour les militaires qui enfreignent leurs conditions de service. UN وهناك أيضاً لائحة تأديبية تنص على العقوبات المتعلقة بالعسكريين الذين يخالفون قواعد خدمتهم.
    Oui, mais d'habitude, ce sont eux qui enfreignent la loi. Open Subtitles . نعم , حسناً , عادة . هم الناس الذين يخالفون القانون , ليس أنا
    À cet égard, les États Parties envisagent d'adopter, s'il y a lieu et conformément aux principes fondamentaux de leur droit interne, des mesures disciplinaires à l'encontre des agents publics qui enfreignent ces normes. UN وفي هذا الصدد، تنظر الدول الأطراف في أن تعتمد، عند الاقتضاء ووفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تأديبية ضد الموظفين العموميين الذين يخالفون تلك المعايير.
    Récemment, dans plusieurs affaires mettant en cause de jeunes délinquants, on a fait appel à des conseils de détermination de la peine, méthode autochtone traditionnelle pour juger les personnes qui enfreignent les lois de la collectivité. UN واستُخدمت مؤخرا حلقات المحاكمة بوصف ذلك نهجا تقليديا يتبعه السكان اﻷصليون لتناول قضايا اﻷفراد الذين يخالفون قانون المجتمع المحلي في عدة حالات شملت شباباً في خلاف مع القانون.
    L'arrestation d'un certain nombre d'étrangers et de Hmongs, récemment, est une mesure parfaitement légale à l'encontre de ceux qui violent la loi du pays. UN وإن إيقاف عدد من الأجانب ومن أفراد جماعة مونغ، مؤخراً، إنما يُعد تدبيراً قانونياً تماماً ضد الذين يخالفون قانون البلد.
    Les individus qui violent la loi et portent atteinte à l'ordre constitutionnel sont poursuivis en République fédérative de Yougoslavie. UN ويقدﱠم اﻷفراد الذين ينتهكون القانون والذين يخالفون النظام الدستوري في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للمحاكمة.
    Je ne peux rien faire légalement contre les gens, sauf les emprisonner quand ils violent nos lois. Open Subtitles لا يمكنني أن أفعل أي شيء رسمي لمن هم هنا فيما عدا احتجازهم عندما يخالفون القانون
    Tout employeur qui enfreint cette disposition est frappée d'une amende de 20,000 Kwachas. UN وتُفرَض على أي أرباب عمل يخالفون هذا الحكم غرامة بمقدار 000 20 كواشا.
    Les fonctionnaires qui contreviennent à ces garanties commettent une infraction passible d'une peine pouvant aller jusqu'à deux ans d'emprisonnement. UN :: الجرائم التي يعاقب عليها بما يصل إلى سنتين سجناً للموظفين الذين يخالفون الضمانات. افتراضات الكفالة
    S'opposer à toutes actions, en particulier à travers le Conseil de sécurité, visant à engager un processus qui accorderait l'immunité aux personnels des opérations de maintien de la paix de l'ONU, ce qui violerait les dispositions pertinentes du Statut de Rome de la CPI et porterait préjudice à sa crédibilité et à son indépendance. UN 18-16 معارضة كافة التصرفات، لا سيما تلك التي تتم من خلال مجلس الأمن، والرامية إلى السير في إجراءات منح حصانة لموظفي الأمم المتحدة العاملين في عمليات حفظ السلام، الذين يخالفون الأحكام ذات الصلة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ويضرون بذلك بمصداقية المحكمة واستقلالها؛
    Un État peut aussi être tenu pour responsable même lorsque ses agents commettent des excès de pouvoir ou ne respectent pas les instructions reçues. UN ويمكن أيضا مساءلة الدولة حتى في الحالة التي يتصرف فيها موظفوها تصرفا يتجاوزون فيه اختصاصاتهم أو يخالفون التعليمات.
    f) Responsabilité des personnes enfreignant les conditions des ordonnances de protection. UN (و) مسؤولية الأشخاص الذين يخالفون شروط إصدار أوامر الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more