"يخبرنا" - Translation from Arabic to French

    • nous dit
        
    • nous dire
        
    • nous dira
        
    • nous apprend
        
    • parler
        
    • nous dise
        
    • nous indique
        
    • nous disait
        
    • parle
        
    • nous a dit
        
    • savoir
        
    • nous dirait
        
    • nous disent
        
    • nous montre
        
    • nous révèle
        
    L'homme est le remède de l'homme, nous dit un proverbe africain. UN إن الإنسانية هي أفضل دواء لعلاج البشرية، كما يخبرنا المثل الأفريقي القديم.
    Ce qu'un homme est prêt à sacrifier nous dit tout ce qu'il nous faut savoir sur ce qu'il désire profondément. Open Subtitles تذكر الرجل الذي على الاستعداد للتضحية يخبرنا كل ما نحتاج إلى معرفته حول ما يريده حقا
    Le sens commun nous dit que étant tiré d'un canon est une affaire dangereuse. Open Subtitles الإحساس الفطري يخبرنا أن القذف بالمدفع هو شيء خطير ..كالتلاعب بالديناميت
    Ok, écoute, les installations biologiques ne peuvent pas nous dire d'où vient le corps. Open Subtitles حسناً, اسمعي, المنشأة البيولوجي لايمكنها ان يخبرنا من اين اتت الجثه.
    Et je parie qu'il peut nous dire la couleur du T-shirt qu'il portait lors de son 1er jour de maternelle. Open Subtitles و أنا مستعدة لمراهنتكِ أنه يمكنه أن يخبرنا, بلون القميص الذي إرتداه بأول يوم بروضة الأطفال
    Après son arrestation, il nous dira peut-être qui l'a aidé à éviter le détecteur de métaux. Open Subtitles بعد أعتقاله ربما يخبرنا عن مديره الذي ساعده على التهريب من كاشف المعادن
    Il nous apprend que des résultats notables ont été obtenus grâce à la coopération internationale. UN وهو يخبرنا بأن التعاون الدولي يسفر عن نتائج يمكن قياسها.
    La société nous dit d'être civilisés, mais on est des animaux. Open Subtitles المجتمع يخبرنا أن نتصرف بتحضر لكن الحقيقة أننا همجيون
    Ça et sa volonté de tuer des gens au hasard nous dit que c'est un délinquant opportuniste, et ces types sont incroyablement difficiles à prévoir. Open Subtitles هذا الأمر إضافة إلى نيته قتل الناس عشوائياً يخبرنا أنه معتدي إنتهازي وهذا النوع من المجرمين صعب التوقّع بشكل كبير
    En effet, nous dit la Charte, l'Assemblée générale est le lieu prééminent du débat mondial. UN وفي الحقيقة، إنّ الجمعية العامة هي المنتدى المتميّز للمناقشة العالمية، كما يخبرنا الميثاق.
    En ce qui concerne la détérioration de la situation en Haïti en début d'année, le rapport nous dit que le Conseil a réagi rapidement et efficacement. UN وفيما يتعلق بتدهور الوضع في هايتي في أوائل هذه السنة، يخبرنا التقرير أن مجلس الأمن رد بسرعة وفعالية.
    Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux. UN شخص من منطقة البحر الكاريبي حائز على تقدير خاص بسبب نبوغه في الشعر يخبرنا بأن وجوه الرجال والنساء متوترة وقلقة.
    Buenos Aires, en gros, là où le chef nous dit d'aller. Open Subtitles {\fnArabic Typesetting}الأرجنتين"، لأي مكان يخبرنا" رب عملنا بالذهاب إليه
    Les survivants peuvent au moins nous dire si le pilote a survécu au crash. Open Subtitles قد يخبرنا الناجون على الأقل ما إذا نجى الطيار من التحطم.
    Mais sans lui pour nous dire quelle île, on pourrait aussi bien rentrer à la maison. Open Subtitles ولكن من دون أن يخبرنا بأية جزيرة، يجدر بنا العودة إلى البيت. ‏
    Non, intestins obstrués. Il ne veut pas nous dire ce qu'il a ingéré, mais la radio montre qu'il est plein Open Subtitles لا به أنسداد في الأمعاء أنه لا يخبرنا ماذا أبتلع لكن الأشعه تظهر انه كانها علبه
    En d'autres termes, le représentant des États-Unis doit nous dire maintenant s'il est prêt à envisager que l'on en discute en plénière ou dans un groupe séparé. UN وبعبارة أخرى، على ممثل الولايات المتحدة أن يخبرنا الآن عن مدى استعداده لمناقشته في اجتماع عام أو في نطاق فريق منفصل.
    Avec un peu de chance, l'une d'elles nous dira qui a acquis leurs brevets. Open Subtitles راجين ان يخبرنا احدهم من الذي حصل على اختراعاتهم
    La biologie nous apprend que pour déféquer. Open Subtitles أعني، أن علم الأحياء يخبرنا أنه لكي تتبرز
    Vous avez passé la journée à nous parler des merdes auxquelles il pensait, de la façon dont il parlait. Open Subtitles ألست أنت من ظل يخبرنا طيلة اليوم عن أفكاره اللعينة؟ .. عن طريقته في الحديث
    Et si Leland Goines est tué avant qu'il nous parle des 12 Singes, ou que Jennifer nous dise que le virus est dans la Chambre Obscure. Open Subtitles ماذا لو قتل ليلاند قبل أن يخبرنا عن 12 قرود، أو جنيفر قبل أن يخبرنا
    Le rapport nous indique qu'environ 1,2 million de personnes meurent chaque année, et des millions d'autres sont blessées ou handicapées, à la suite d'accidents de la route. UN يخبرنا التقرير أن نحو 1.2 مليون شخص يموتون سنويا، وأن ملايين آخرين يتعرضون للإصابة أو الإعاقة نتيجة الحوادث على الطرق.
    Que tu dises aux gens d'arrêter de tuer, c'est comme si le Colonel Sanders nous disait de ne plus manger de poulet. Open Subtitles أنت تخبر الناس أن يتوقفوا عن القتل كأن يخبرنا كولونيل ساندرز أن نتوقف عن أكل الدجاج.
    Nous n'avons pas besoin qu'un scientifique nous parle des effets négatifs des changements climatiques. UN ولا نحتاج إلى عالِم يخبرنا بالأثر السلبي لتغير المناخ.
    Pourquoi personne ne nous a dit qu'on avait une prison secrète où nous aurions pû enfermer des gens ? Open Subtitles لماذا لم يخبرنا احد بامر السجن السرى حيث أننا يمكن أن نعتقل بعض الناس؟
    Il pourrait au moins nous appeler pour nous donner des nouvelles, savoir ce qu'il devient au lieu de venir une fois de temps en temps. Open Subtitles على الرغم من أنه يمكنه أن يخبرنا ذلك على الهاتف و يخبرنا بحاله الآن بدلاً من القدوم من حين لآخر
    Pourquoi la légende, Jace Wayland, ne nous dirait pas de quoi il s'agit ? Open Subtitles لماذا أسطورة، جيس ايلاندز، لا يخبرنا فيما يتعلق هذا ؟
    Nos sources nous disent que la police... communique avec le sniper, et espère résoudre... Open Subtitles يخبرنا المصدر أن الشرطة في الحقيقة يتواصلون مع القناص ويأملون حل
    L'histoire nous montre que les progrès importants sont rarement réalisés par consensus, mais du fait de décisions audacieuses. UN يخبرنا التاريخ بأن التقدم الهام يندر أن يحقِّق عن طريق توافق الآراء، ولكن يحقِّق عن طريق القرارات الجريئة.
    Il nous révèle que l'investissement en faveur des enfants et des femmes constitue la voie d'un développement durable. UN وهو يخبرنا بأن الاستثمار في الطفل والمرأة هو السبيل إلى التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more