"يختار بين" - Translation from Arabic to French

    • choisir entre
        
    • choix entre
        
    Maintenant, le peuple de Bosnie-Herzégovine est prié de choisir entre une guerre juste et défensive et une paix injuste. UN واﻵن، يطلب من شعب البوسنة والهرسك أن يختار بين حرب دفاعية عادلة وسلم يقوم على الظلم.
    C'est également le Président Habibie qui a décidé de permettre au peuple du Timor oriental de choisir entre une autonomie plus grande au sein de l'Indonésie ou l'indépendance. UN والرئيس حبيبي هو الذي قرر السماح لشعب تيمور الشرقية أن يختار بين الحكم الذاتي الموسع في إطار إندونيسيا والاستقلال.
    Les fondateurs de notre Organisation envisageaient un monde qui devait choisir entre la paix et l'extermination. UN إن مؤسسي اﻷمم المتحدة عايشوا عالما كان عليه أن يختار بين السلم والفناء.
    Le Secrétaire général a le choix entre faire respecter une obligation ou octroyer des dommages-intérêts mais il est lié par la décision du Tribunal administratif comme il le sera par la sentence rendue par la Commission d'arbitrage. UN ورغم أن اﻷمين العام له أن يختار بين أداء محدد أو دفع تعويضات، فهو ملزم بقرار المحكمة اﻹدارية وملزم بالمثل بقرار مجلس التحكيم.
    Le Secrétaire général a le choix entre faire respecter l'obligation en cause ou octroyer des dommages-intérêts, mais il est lié par la décision du Tribunal administratif comme par la sentence de la Commission d'arbitrage. UN ورغم أن اﻷمين العام له أن يختار بين أداء محدد أو دفع تعويضات، فهو ملزم بقرار المحكمة اﻹدارية وملزم بالمثل بقرار مجلس التحكيم.
    Il souligne que c'est à ce peuple seul qu'il appartient de choisir entre les diverses options d'autodétermination. UN وشدد على أن الشعب الصحراوي هو وحده الذي يحق له أن يختار بين خيارات تقرير المصير.
    Plusieurs orateurs ont déclaré que le Conseil de sécurité n'avait pas à choisir entre la paix et la justice. UN وصرح عدة متكلمين بأنه ليس على مجلس الأمن أن يختار بين العدالة والسلام.
    Toute personne habilitée à recevoir une assistance a la possibilité de choisir entre une prestation en nature ou d'un budget personnel. UN ولكل مَن تنطبق عليه شروط الحصول على المساعدة أن يختار بين توفير مساعدة عينية أو الحصول على ميزانية شخصية.
    Il arrive un moment où tout avocat doit choisir entre son besoin personnel de connaître la vérité et ce qui est dans le meilleur intérêt de son client. Open Subtitles في أي نقطة كانت ، محامي الدفاع يجب أن يختار بين أن يعرف الحقيقة ، وبين مصلحة عميله
    Il a dû choisir entre sa langue et sa virilité. Open Subtitles وكان عليه أن يختار بين لسانه أو رجولته
    Personne ne devrait choisir entre ses amis et son école. Open Subtitles لا يجب على أحد أن يختار بين أصدقائه و مدرسته
    Il appartient au Liban de choisir entre le Hezbollah, qui opère depuis son territoire et tout en prenant ses ordres d'un autre gouvernement, ou la volonté d'avoir une seule armée et une seule politique, et d'offrir une véritable possibilité de tranquillité à son peuple et de sécurité à ses voisins. UN وعلى لبنان أن يختار بين حزب الله الذي يعمل من أراضيه ويتلقى اﻷوامر من حكومة أخرى، وبين اﻹصرار على أن يكون له جيش واحد وسياسة واحدة، وأن نقدم الهدوء الحقيقي لشعبه واﻷمن لجيرانه.
    Il appartient à chaque pays de choisir entre un programme unique et deux programmes distincts, en fonction de la législation nationale, des conditions d'enseignement, des normes professionnelles et d'autres considérations. UN ولكل بلد أن يختار بين برنامج واحد أو برنامجين منفصلين وذلك حسب قوانين وأنظمة الحكومة والظروف التعليمية والمعايير المهنية واعتبارات أخرى.
    Dans les zones qui ne disposent que de circuits AVD, comme par exemple à Nairobi et Addis-Abeba, l’usager doit à tout moment choisir entre transmission téléphonique et transmission de données, étant donné que le circuit ne peut traiter les deux types de transmission simultanément, ce qui constitue un inconvénient de taille. UN وفي مناطق مثل نيروبي وأديس أبابا، حيث تتوفر فقط دوائر لنقل الصوت والبيانات بالتناوب هناك عيب رئيسي هو أنه يتعين على المستعمل في وقت ما أن يختار بين نقل اﻷصوات أو البيانات ﻷن الدائرة لا تستطيع نقل الاثنين في نفس الوقت.
    À cette date, le Conseil de sécurité aura à choisir entre un certain nombre de formules lorsqu'il décidera de l'engagement politique et militaire futur de l'ONU au Libéria. UN ويتعين على مجلس اﻷمن، في ذلك التاريخ، أن يختار بين عدد من الخيارات المتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة السياسية والعسكرية في ليبريا في المستقبل.
    Il faudrait tout d'abord organiser un plébiscite visant à donner au peuple portoricain le choix entre le statut de territoire ou d'État. UN ومن شأن العملية أن تبدأ بإجراء استفتاء يحظى بالموافقة على الصعيد الاتحادي، مما يتيح لشعب بورتوريكو أن يختار بين المركز الإقليمي وغير الإقليمي.
    Je comprends qu'il a le choix entre l'école, et la tienne. Open Subtitles أفهم أن يختار بين مدرستي ومدرستك
    Pour calculer les dommages-intérêts, le vendeur a eu le choix entre l'article 75 (achat de remplacement) et l'article 76 (prix courant) de la CVIM. UN ولحساب التعويضات عن الأضرار، يستطيع البائع أن يختار بين المادة 75 (أي صفقة بديلة) والمادة 76 من اتفاقية البيع (السعر الجاري).
    Face au choix entre l'exercice du droit à l'autodétermination tout en continuant à avoir un État hostile comme voisin, et l'obtention de l'amitié de leur voisin au prix du sacrifice du droit à l'autodétermination et de la reconnaissance de l'autorité du voisin, la majorité écrasante des habitants de Gibraltar rejetteraient sans doute la deuxième option. UN 37 - وقال المتحدث إنه إذا ما توجب على شعب جبل طارق أن يختار بين نيل حقه في تقرير المصير وقبول وجود دولة غير صديقه له إلى جواره، كسابق عهده، وبين دفع ثمن صداقة جيرانه بالتخلي عن حقه في تقرير المصير والاعتراف بسلطتهم، فإن الأغلبية العظمى من سكان جبل طارق سترفض الخيار الثاني دون شك.
    Dans le cas contraire, ou lorsqu'il ne satisfait pas aux conditions de forme fixées par la loi, le licenciement est considéré comme abusif et l'employeur a le choix entre réembaucher le travailleur (en lui versant l'indemnité due aux salariés en attente du résultat d'une procédure) et lui verser l'indemnité correspondante. UN وبخلاف ذلك، أو عندما لا يتوافق الفصل مع الشروط الرسمية المنصوص عليها في القانون، فإنه يعدّ جائرا، وعلى صاحب العمل أن يختار بين إعادة العامل (مع دفع تكاليف الإجراءات) ودفع التعويض المناسب.
    Lorsque les conditions préalables à l'application de ces deux articles sont remplies, la partie lésée a le choix entre différer l'exécution de ses obligations et déclarer le contrat résolu pour les livraisons futures, en vertu de l'article 73-2. Si elle opte pour la suspension de l'exécution des obligations à l'égard de livraisons futures, elle doit en donner notification à l'autre conformément à l'article 71-3. UN وعندما تتوافر الشروط المسبقة لانطباق كلتا المادتين، يجوز للطرف المتضرر أن يختار بين إيقاف التنفيذ وفسخ العقد فيما يتعلق بالدفعات المقبلة بمقتضى المادة 73 (2).() وإذا اختار الطرف إيقاف التنفيذ فيما يتعلق بالدفعات المقبلة كان عليه أن يعطي إخطارا وفقا للمادة 71 (3).()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more