Ainsi, les générations futures vivront inévitablement dans une société très différente de la nôtre. | UN | وهكذا فإن اﻷجيال القادمة ستعيش حتما في مجتمع يختلف عن مجتمعنا. |
Dans certains cas, des événements récents ont conduit à adopter ou proposer une approche différente de celle qui était suggérée expressément dans une recommandation. | UN | وفي بعض الحالات، كانت التطورات تفرض أو تشير إلى اتباع نهج يختلف عن ذاك الذي تقترحه إحدى التوصيات صراحة. |
Elle a bien fait apparaître des tensions propres à ce secteur qui montrent que celui-ci est réputé différent de tous les autres. | UN | وقد سلطت الأزمة الضوء على التوترات المتأصلة التي تظل قائمة بسبب اعتبار قطاع الأغذية قطاعاً يختلف عن غيره. |
L'aspect militaire de la sécurité garde toute son importance, même s'il n'est pas différent de celui de la guerre froide. | UN | ويحتفظ العامل العسكري لﻷمن بأهميته رغم أنه يختلف عن وضعه في حقبة الحرب الباردة. |
La position de ces deux gouvernements dominateurs diffère de l'essentiel des positions de la majorité des États membres du Conseil. | UN | وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس. |
Nous estimons qu'il faut supprimer les mots < < ou a saisi > > car la saisie diffère du pillage. | UN | فيما يتعلق بالركن 2 نرى ضرورة حذف عبارة " أو الاستيلاء عليها " لأن الاستيلاء يختلف عن النهب. |
L'indemnisation pécuniaire diffère des paiements offerts ou accordés à titre de satisfaction, en ce que sa fonction est purement compensatoire; elle a pour but de représenter, autant que possible, le dommage subi par l'État lésé du fait de la violation. | UN | والتعويض المالي يختلف عن المدفوعات التي تقدم أو تعطى على سبيل الترضية من حيث أن وظيفته تعويضية بحتة؛ فالمقصود به هو أن يكون إلى أبعد حد ممكن مقابلا الضرر الواقع على الدولة المتضررة نتيجة الانتهاك. |
Néanmoins, la situation des victimes potentielles est différente de celle des victimes réelles du point de vue des réparations offertes. | UN | بيد أن وضع الضحايا المحتملين يختلف عن وضع الضحايا الفعليين من حيث وسائل الانتصاف المتاحة لهم. |
Comme vous le voyez, l'adresse IP de mon ordinateur est différente de celle qui a envoyé ce méchant e-mail. | Open Subtitles | كما ترين جهاز حاسوبي لديه عنوان رقمي يختلف عن العنوان الموجود في البريد الإليكتروني البشع |
Il s'agit là d'une forme spéciale de permis de séjour, différente de toutes les autres. | UN | وهو تصريح خاص للإقامة يختلف عن جميع التصاريح الأخرى. |
Le principe de non-refoulement tel qu'il est garanti par cette disposition est différent de la procédure d'asile visée dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. | UN | فمبدأ عدم الإعادة القسرية كما هو مكفول بموجب هذه المادة يختلف عن إجراءات اللجوء في إطار اتفاقية وضع اللاجئين لعام 1951. |
Le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui est bien différent de celui de 1945. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه الآن يختلف عن عالم 1945. |
Les prisonniers d'opinion sontils soumis à un régime différent de celui qui est appliqué aux autres détenus ? | UN | وهل يخضع سجناء الرأي لنظام يختلف عن النظام المطبق على غيرهم من السجناء؟ |
En vertu de leur profession, ils ont un rôle à jouer qui diffère de celui des membres ordinaires du public. | UN | وهم يضطلعون، بسبب المهنة التي يعملون بها، بدور يختلف عن دور أفراد الجمهور العاديين. |
Il y a lieu de se demander si cette manifestation de volonté diffère de celle dont il est question relativement à la définition considérée. | UN | وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر. |
Il est vrai que ce texte diffère de ce que nous aurions nousmêmes pu proposer. | UN | والحقيقة أن هذا النص يختلف عن النص الذي كان يمكن أن نقدمه نحن. |
Il diffère du violeur qui recherche le pouvoir et cherche à humilier et à traumatiser ses victimes. | Open Subtitles | وهذا يختلف عن المغتصب الفارض لسيطرته والذي يحاول ان يذل ويصدم ضحاياه |
Leur structure diffère des catastrophes humanitaires du début des années 90 : nous avons maintenant affaire à des situations d'urgence éparpillées dans le monde, d'ampleur modeste et faiblement médiatisées. | UN | غير أن نمط هذه اﻷزمات يختلف عن نمط الكوارث اﻹنسانية التي حدثت في مطلع التسعينات: فنحن نواجه اﻵن حالات طوارئ متفرقة، وهي أصغر حجما وبالتالي فهي لا تبرز على المستوى الدولي إلا بقدر محدود. |
Il est en effet doté d'un statut personnel différent du statut de droit commun. | UN | ومركزهم يختلف عن ذلك في ظل القانون العرفي. |
En réponse à cette observation, il a été souligné que, si chaque pays était différent et chaque manifestation unique, le cadre juridique des droits de l'homme devait rester une norme commune. | UN | وتجاوباً مع هذه الملاحظة، سُلِّم بأن كل بلد يختلف عن الآخر وأن كل احتجاج فريد من نوعه، لكن الإطار القانوني لحقوق الإنسان يجب أن يظل معياراً مشتركاً. |
Mais ce n'est pas la seule chose qui rend Schtroumpfette différente. | Open Subtitles | لكن هذا ليس الشيء الوحيد الذي يختلف عن السنفورة. |
De nombreux pays ont dit que leur classification des forêts différait de celle du GIEC. | UN | وأفادت بلدان كثيرة بأن التصنيف المحلي للغابات يختلف عن نظام التصنيف الوارد في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Échelon multinational Les chiffres et pourcentages étant arrondis, les totaux ne correspondent pas nécessairement à la somme de leurs composantes. | UN | المشتركة بين اﻷقطار حاصل جمع اﻷرقام والنسب المئوية قد يختلف عن اﻷرقام الصحيحة المذكورة بسبب التقريب. |
Certains critères devraient être appliqués de manière uniforme à tous les groupes, en particulier le nombre des intéressés et le fait qu’ils sont d’une race, couleur, ascendance ou origine nationale ou ethnique différentes de celles de la majorité de la population ou d’autres groupes composant celle-ci. | UN | وينبغي تطبيق معايير بشكل موحد على جميع المجموعات، وخاصة عدد اﻷشخاص المعنيين، وكونهم من عرق أو لون أو سلالة أو أصل وطني أو إثني يختلف عن اﻷغلبية أو عن مجموعات أخرى داخل المجموعة السكانية. |
L'auteur de l'infraction qui n'est pas sensiblement différent d'un enfant sur le plan de la maturité mentale ou physique n'est pas puni pour cette infraction. | UN | ولا يعاقب على تلك المخالفة المرتكب الذي لا يختلف عن الطفل اختلافا كبيرا فيما يتعلق بالنضج الذهني أو البدني. |
Du moins, avec un coup de pouce. Sid est pas comme les autres. | Open Subtitles | ـ سيد يختلف عن معظم الشباب ـ بلى، اعرف، ولهذا السبب انا ،،، |