"يخدمها" - Translation from Arabic to French

    • il sert
        
    • il dessert
        
    • font appel aux services
        
    • desservis par
        
    • service duquel il se trouve
        
    • clientes
        
    • servent les
        
    • à Genève assure
        
    • assure le service
        
    Proche de plusieurs opérations de maintien de la paix en Afrique, ce bureau devrait pouvoir assurer un appui plus réactif, grâce à une meilleure appréhension et compréhension des besoins et des priorités des missions qu'il sert. UN ويُنتظر أيضاً من المكتب، بسبب قربه من عمليات حفظ السلام في أفريقيا، أن يقدم دعماً أكثر تجاوباً في ظل درجة أوثق من التواؤم مع البعثات التي يخدمها ومن فهم احتياجاتها وأولوياتها.
    Cette considération est la suivante : le fonctionnaire international a pour premier devoir de consacrer toute son énergie et toutes ses possibilités à l'oeuvre de l'organisation qu'il sert. UN ذلك أن الواجب اﻷولي ﻷي موظف مدني دولي هو أن يكرس كامل طاقاته وقدراته ﻷعمال المنظمة التي يخدمها.
    Le bureau de la région Asie du Sud a déménagé de Londres pour rejoindre New Delhi au début de 2004 afin d'être dans la région qu'il dessert. UN انتقل مكتب منطقة جنوب آسيا من لندن إلى نيودلهي في أوائل عام 2004، حتى يكون في المنطقة التي يخدمها.
    ii) Augmentation du pourcentage d'entités des Nations Unies qui font appel aux services de l'Office des Nations Unies à Genève qui se déclarent satisfaites de l'appui et des conseils reçus UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لكيانات الأمم المتحدة التي يخدمها المكتب، والتي تعرب عن رضاها عن الدعم والمشورة المقدمين إليها
    La manière de répondre aux besoins linguistiques des pays desservis par chaque centre. UN `6` كيفية تناول الاحتياجات اللغوية للبلدان التي يخدمها كل مركز؛
    En conséquence, celle-ci continue de lui être attribuée au même titre qu'à l'État au service duquel il se trouve ou se trouvait. UN وهي بالتالي تظل منسوبة ليس إلى المسؤول فحسب بل أيضا إلى الدولة التي يخدمها أو كان يخدمها.
    Tout ce que sait un majordome sur la famille qu'il sert est terrifiant. Open Subtitles هذه فكرة مرعبة, حين تتذكرين مدى معرفة الخادم بالعائلة التي يخدمها
    En conséquence il doit subordonner ses intérêts privés à ceux de l'organisation qu'il sert et éviter de se placer dans une situation où ses intérêts personnels seraient en conflit avec ceux de cette organisation. UN وبالتالي عليه أن يضع مصالحه الخاصة في المقام الثاني وأن يتجنب وضع نفسه في موضع تتعارض فيه تلك المصالح مع مصالح المنظمة التي يخدمها.
    En fait, le fonctionnaire international accompli est celui qui, quelles que soient ses opinions, peut sans effort s'acquitter de ses obligations internationales et appuyer les décisions de l'organisation qu'il sert... UN والواقع أن أسمى فئة من الموظفين الدوليين المخلصين هي من كان الموظف فيها يدرك أنه أيا كانت آراؤه الشخصية فبإمكانه، بلا تردد، التقيد بالتزاماته الدولية وتأييد قرارات المنظمة التي يخدمها ...
    Il déclare que le premier appartient aux missions qu'il dessert et que celles-ci en assurent l'administration et la dotation en personnel. UN ويذكر أن البعثات التي يخدمها المركز الإقليمي لتقديم الخدمات في المنطقة هي التي تمتلكه وتتولى إدارته وتوفير موظفيه.
    En conséquence, le Centre ne jouit pas encore de la notoriété ni de l'aura escomptées dans les pays qu'il dessert. UN ونتيجة لذلك لا يزال المركز بانتظار تحقيق الظهور والمكانة ا لتي كان يرجى تحقيقهما في البلدان التي يخدمها.
    Il lui faut en outre diversifier et renforcer ses relations avec les autres organisations qu'il dessert. UN وتضاف إلى هذا ضرورة تنويع وتعزيز العلاقات مع المنظمات اﻷخرى التي يخدمها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    a) Amélioration des services, de l'appui et des conseils fournis au personnel et aux organismes des Nations Unies qui font appel aux services de l'Office des Nations Unies à Genève UN (أ) تحسين الخدمات والدعم والمشورة التي تقدم إلى الموظفين وكيانات الأمم المتحدة التي يخدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف
    b) Maintenir des rapports étroits avec le Siège et communiquer avec les organismes qui font appel aux services de l'Office des Nations Unies à Genève et les conseiller en temps voulu quant aux questions de gestion financière; UN (ب) التواصل بشكل وثيق مع المقر، والاتصال بالكيانات التي يخدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف وتقديم المشورة إليها في الوقت المناسب فيما يتعلق بالإدارة المالية؛
    b) Maintenir des rapports étroits avec le Siège, communiquer avec les organismes qui font appel aux services de l'Office des Nations Unies à Genève pour la gestion financière et les conseiller en temps voulu sur les questions de gestion financière; UN (ب) إقامة اتصال وثيق بالمقر، والاتصال بالكيانات التي يخدمها مكتب الأمم المتحدة في جنيف وتقديم المشورة في الوقت المناسب إليها في موضوع الميزانية والشؤون المالية؛
    La comparaison entre 1993 et 2004 révèle une augmentation de 73 %, qui correspond à 10 467 322 nouveaux logements desservis par le réseau. UN وتوضح المقارنة بين عامي 1993 و2004 وجود زيادة قدرها 73 في المائة توازي عدد المنازل الجديدة البالغة 322 467 10 والتي يخدمها نظام الصرف الصحي.
    Si la conduite illégale d'un représentant de l'État agissant à titre officiel n'était attribuée qu'à l'État au service duquel il se trouve, la question de la responsabilité pénale du représentant pourrait ne jamais se poser. UN وإذا أسند السلوك غير القانوني الذي يصدر عن أحد المسؤولين بصفته الرسمية إلى الدولة التي يخدمها ذلك المسؤول بمفردها، فإن مسألة المسؤولية الجنائية لذلك المسؤول لا يمكن أن تثار مطلقا.
    Le Comité estime que les économies d'échelle découlant de la consolidation des fonctions de gestion financière et de gestion des ressources humaines au Centre de services régional devraient permettre de réduire davantage la proportion des postes des services financiers et des ressources humaines dans l'effectif total des missions clientes desservies par le Centre. UN وترى اللجنة الاستشارية أن وفورات الحجم الناتجة عن توحيد مهام الشؤون المالية والموارد البشرية في مركز الخدمات الإقليمي سيُمكِّن من تحقيق مزيد من التخفيضات في نسبة موظفي الشؤون المالية والموارد البشرية إلى الموظفين عموما في البعثات المستفيدة التي يخدمها المركز.
    Ce principe d’indépendance n’est nullement incompatible avec le fait que ce sont les États Membres représentés par les gouvernements qui constituent à eux tous l’organisation internationale que servent les fonctionnaires; c’est un fait que l’on doit avoir toujours présent à l’esprit. UN ١٩ - ومبدأ الاستقلال لا يتعارض بأي حال من اﻷحوال، مع الحقيقة التي مؤداها أن الدول اﻷعضاء ممثلة بحكوماتها هي التي تكون معا المنظمة الدولية التي يخدمها الموظف، كما أنه لا ينبغي أن يحجب هذه الحقيقة.
    ii) Augmentation du pourcentage d'organes de l'ONU dont l'Office des Nations Unies à Genève assure le secrétariat qui se déclarent satisfaits de l'appui et des conseils reçus UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لكيانات الأمم المتحدة التي يخدمها المكتب، والتي تعرب عن رضاها عن الدعم والمشورة المقدمين إليه
    Plusieurs des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, dont le Centre assure le service, se réunissent à la fois à New York et à Genève. UN ويجتمع في نيويورك وجنيف العديد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان التي يخدمها المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more