"يخدمون في" - Translation from Arabic to French

    • poste dans
        
    • servent dans
        
    • servir dans
        
    • relève d'
        
    • servant dans
        
    • servaient dans
        
    • affectés aux
        
    • affectés à
        
    • enrôlés dans
        
    • au service la
        
    • le personnel déployé sur
        
    À l'inverse, les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation dans lesquels les monnaies locales étaient plus faibles auraient beaucoup à perdre. UN غير أن الموظفين الذين يخدمون في مراكز عمل أخرى ذات عملات محلية أضعف سيتعرضون لخسائر في الدخل بمقادير أكبر.
    Le congé dans les foyers est accordé aux fonctionnaires en poste dans certains lieux d'affectation et aux personnes à leur charge qui remplissent les conditions requises. UN ويتاح السفر في إجازة لزيارة الوطن للموظفين ومُعاليهم المستوفين الشروط، الذين يخدمون في بلدان يستحِّق العاملون فيها هذه الإجازة.
    Ceux qui servent dans l'armée serbe bosniaque ont largement fait exception. UN وكان الذين يخدمون في القوات الصربية البوسنية يستثنون من ذلك الى حد كبير.
    Ils sont également mieux rétribués que ceux qui servent dans les forces armées. UN كما أنهم يتلقون أجوراً أكبر من تلك التي يتلقاها الأشخاص الذين يخدمون في القوات المسلحة.
    Par exemple, en Australie, elle est reconnue pour les conscrits mais non pour les volontaires qui choisissent de servir dans les forces armées. UN ففي أستراليا، مثلاً، يُعترف بالاستنكاف الضميري الانتقائي للمجندين، ولكن ليس للمتطوعين الذين يخدمون في القوات المسلحة بمحض اختيارهم.
    iv) Du personnel fourni à titre gracieux de type II (personnel fourni par un gouvernement ou une autre entité chargée de rémunérer les services fournis par ce personnel et qui ne relève d'aucun régime existant); UN ' 4` النوع الثاني من الأفراد المقدمين دون مقابل (وهم الأفراد المقدمون إلى الأمم المتحدة من حكومة أو كيان آخر مسؤول عن دفع أجور خدمات هؤلاء الأفراد، ولا يخدمون في إطار أي نظام قائم آخـر)؛
    Les citoyens servant dans l'armée ont, eux aussi, le droit de vote et le droit d'être élu. UN والمواطنون الذين يخدمون في الجيش هم الآخرون يأخذون هذا الحق ولا يمنح هذا الحق للمحرومين من حق الانتخاب بموجب حكم المحكمة وللذين ذوي الأمراض العقلية.
    En outre, ils étaient mieux rétribués que ceux qui servaient dans les forces armées. UN فضلاً عن ذلك، كانوا يحصلون على أجور أعلى من الأشخاص الذين يخدمون في القوات المسلحة.
    Afin de faciliter encore davantage le paiement des salaires au personnel de police en poste dans les zones à haut risque, un nouveau programme de transfert des salaires par téléphone mobile a été introduit. UN ومن أجل زيادة تسهيل دفع مرتبات عناصر الشرطة الذين يخدمون في المناطق الشديدة الخطورة، استُحدث برنامج جديد يتيح تحويل المرتبات عبر الهواتف المحمولة.
    Pour que la question soit examinée avec diligence, conformément au vœu exprimé par l'ONU, la Commission a constitué le Groupe de travail sur les prestations offertes au personnel recruté sur le plan international en poste dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. UN وبغية التعجيل بالاستعراض استجابة للطابع الملح الذي أعربت عنه الأمم المتحدة، شكلت اللجنة فريق العمل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا الذين يخدمون في مراكز عمل لا يسمح باصطحاب الأسر.
    Ces fonctionnaires seront eux aussi assujettis à un programme spécialement élaboré pour les membres du personnel linguistique en poste dans les centres de conférences et les commissions régionales; UN وهؤلاء سيخضعون أيضا لبرنامج خاص لإعادة الانتداب المنظم يطبق على موظفي اللغات الذين يخدمون في مراكز العمل الرئيسية وفي اللجان الإقليمية؛
    Les agents en poste dans des lieux d'affectation de niveau de sujétion D ou E seront censés changer de lieu d'affectation au bout de deux années de service. UN وسيتوقع من الموظفين الدائمين الذين يخدمون في مركز عمل شاق مصنَّف في الفئتين دال أو هاء الانتقال بعد سنتين من الخدمة في تلك المراكز.
    Nous sommes fiers de nos fils et de nos filles qui servent dans l'armée des États-Unis. UN ونعتز بأبنائنا وبناتنا الذين يخدمون في جيش الولايات المتحدة.
    À l'heure actuelle, 60 000 personnes servent dans le cadre de 16 missions différentes et il est probable que dans les mois à venir cette activité s'élargira encore. UN وهناك حاليا 000 60 شخص يخدمون في 16 بعثة مختلفة، ومن المتوقع أن تزداد البعثات في الأشهر القادمة.
    Plus des deux tiers du nombre total des troupes sous le contrôle des Nations Unies servent dans l'ex-Yougoslavie. UN فهناك أكثر من ثلثي العدد الاجمالي للقوات الخاضعة ﻹشراف اﻷمم المتحدة يخدمون في يوغوسلافيا السابقة.
    Ils sont en effet des milliers à servir dans des missions spéciales sans bénéficier de la prime de mobilité et de sujétion et à se trouver séparés de leur famille durant des périodes prolongées. UN فآلاف الموظفين يخدمون في بعثات خاصة بدون أي تعويضات عن التنقل والمشقة، ويبقون منفصلين عن عائلاتهم لفترات طويلة الأمد.
    La plupart des soldats croyaient qu'ils allaient servir dans l'armée russe. UN وكان يظن معظم هؤلاء الجنود أنهم يخدمون في الجيش الروسي.
    Le Comité spécial rend hommage à la conscience professionnelle, au dévouement et au courage remarquables des hommes et des femmes qui ont servi et continuent de servir dans les opérations de maintien de la paix. UN 16 - وتحيِّي اللجنة الخاصة الرجال والنساء الذين خدموا وما زالوا يخدمون في عمليات حفظ السلام، لما يبدونه من مستوى عال من الروح المهنية ومن تفان وشجاعة بالغين.
    iv) Du personnel fourni à titre gracieux de type II (personnel fourni par un gouvernement ou une autre entité chargée de rémunérer les services fournis par ce personnel et qui ne relève d'aucun régime existant); UN ' 4` النوع الثاني من الأفراد المقدمين دون مقابل (وهم الأفراد المقدمون إلى الأمم المتحدة من حكومة أو كيان آخر مسؤول عن دفع أجور خدمات هؤلاء الأفراد، ولا يخدمون في إطار أي نظام قائم آخـر)؛
    Des améliorations sensibles ont été enregistrées s'agissant de déterminer le nombre réel de personnes servant dans les rangs de la Police nationale. UN 34 - وتحققت أوجه تحسّن كبيرة في تتبع العدد الفعلي لأفراد الشرطة الذين يخدمون في الشرطة الوطنية الأفغانية.
    Le protocole ne parviendrait pas à protéger les enfants contre la participation aux conflits armés s'il ne traitait pas le problème des enfants qui servaient dans des forces armées ou des groupes non gouvernementaux. UN وارتُئي أن البروتوكول سيُخفِق في هدفه الرامي إلى حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة ما لم يتصدى لمشكلة اﻷطفال الذين يخدمون في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية.
    Comme il est indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, le plus nombreux se compose des fonctionnaires affectés aux secrétariats des organes subsidiaires de l'Organisation dotés d'un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. UN وكما ذكر في الفقرة ٥ أعلاه فإن المجموعة الكبرى مؤلفة من موظفين لا يخدمون في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بل في أمانات الهيئات الفرعية ذات المركز الخاص فيما يتعلق بمسائل التعيين.
    Le nombre plus important que jamais de fonctionnaires affectés à des missions a donné à ces besoins une dimension sans précédent. UN وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات.
    70. Plus de 300 000 enfants de moins de 18 ans sont aujourd'hui enrôlés dans des forces gouvernementales ou des groupes armés dans diverses régions du monde. UN 70- يوجد اليوم أكثر من 000 300 طفل دون سن ال18 يخدمون في صفوف قوات حكومية أو مجموعات مسلحة في مختلف أنحاء العالم.
    Le Secrétaire général adjoint a rendu hommage à tous les personnels de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain, en particulier à ceux d'entre eux qui y ont trouvé la mort au service la paix. UN 8 - وأشاد وكيل الأمين العام بجميع أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الميدان وبخاصة أولئك الذين لقوا مصرعهم وهم يخدمون في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    75. Il faudrait nommer des nationaux des pays qui fournissent des contingents à des postes de haut niveau, aussi bien au Siège que sur le terrain, afin d'établir des liens plus étroits entre la direction des opérations et le personnel déployé sur le terrain. UN 75 - ومضى قائلاً إنه ينبغي تعيين مواطني البلدان المساهمة بقوات في وظائف إدارية عليا، سواء في المقر أو في الميدان، من أجل إقامة صلة أقوى بين مَن يوجّهون عمليات حفظ السلام ومَن يخدمون في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more