Sa Majesté était, comme son père, à cheval sur les conventions et les traditions et n'aurait jamais enfreint la constitution ou dépassé les bornes. | Open Subtitles | كان جلالته مثل والده من قبله متمسكاً إلى أقصى حد بالأعراف والتقاليد. ولم يكن ليفعل شيئاً قد يخرق الدستور |
Quiconque enfreint cette disposition est passible de mesures disciplinaires et de sanctions pénales. | UN | وكل من يخرق هذا الحكم، يعرض نفسه لتدابير تأديبية وعقوبات جنائية. |
La violence sexiste peut violer des dispositions particulières de la Convention, même si ces dispositions ne mentionnent pas expressément la violence. | UN | وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره. |
Vous deux m'avez calomniés, ce qui viole la clause morale de l'accord des partenaires. | Open Subtitles | كلاكما قمتما بالإفتراء علي، وهذا يخرق بند الأخلاق من إتفاقية الشركاء |
Ce n'est pas juste incendiaire, ça enfreint toutes les règles. | Open Subtitles | هذا ليس مثيراً للفوضى فحسب بل يخرق كل القواعد أيضاً. |
La construction du mur constitue également une violation patente de ces dispositions et doit donc prendre fin. | UN | والجدار الذي يجري بناؤه يخرق هذه الأحكام خرقا واضحا وبالتالي لا بد من وقف بنائه. |
Les effets extraterritoriaux de l'embargo financier que les États-Unis appliquent à Cuba violent le droit international et les principes, objectifs et règles du commerce international. | UN | إن الحظر المالي المفروض من الولايات المتحدة على كوبا مع ما يخلفه من آثار خارجية يخرق القانون الدولي ومبادئ وأهداف وقواعد التجارة الدولية. |
Quiconque enfreint la discipline financière sera sanctionné avec toute la sévérité requise en temps de crise. | UN | ويجب أن يخضع كل من يخرق الانضباط المالي للمساءلة بكل الصرامة التي تستوجبها أوقات الأزمات. |
Je vous assure, inspecteur, le lieutenant Severide n'aurait pas enfreint le protocole à moins que ça ne soit nécessaire. | Open Subtitles | أؤكد لك بأن الملازم لن يخرق القانون مالم يظن ذلك ضرورياً |
Il enfreint nos règles et après il nous convainc de les abandonner. | Open Subtitles | في البداية يخرق قوانيننا ثمّ يحاول إقناعنا بالتخلّي عنها نهائيّاً |
Il a un port d'arme, n'a enfreint aucune loi. | Open Subtitles | حسنُ, لديه تصريح لحمل الأسلحه لم يخرق القوانين |
Dès que quelqu'un s'est mis à réagir à ça et à violer la loi, c'est devenu mon problème. | Open Subtitles | بمجرد أن يبدأ أحدٌ ما إجابة هذه و يخرق القانون للقيام بذلك يصبح هذا من شأني |
Car ce n'est pas violer une loi, mais toutes à la fois. | Open Subtitles | لأنه وقتها لا يخرق قانونا واحدا ولكنهيخرقكل القوانين |
La violence fondée sur le sexe peut violer des dispositions particulières de la Convention, même si ces dispositions ne mentionnent pas expressément la violence. | UN | والعنف القائم على أساس الجنس قد يخرق أحكاما محددة من الاتفاقية بصرف النظر عما إذا كانت تلك اﻷحكام ذكرت العنف صراحة أم لم تذكره. |
Le Comité des contributions est un organe technique et ses membres se doivent de s'abstenir de toute considération d'ordre politique, particulièrement lorsqu'elle viole l'esprit de la Charte. | UN | فلجنة الاشتراكات جهاز تقني ويتعين على أعضائه الامتناع عن كل اعتبار سياسي، لا سيما حينما يخرق روح الميثاق. |
Je veux donc être clair : l'entité sioniste viole et ne respecte pas la légitimité internationale, elle n'a donc aucun droit d'en parler | UN | لهذا، أحببت أن أوضح لكم أن الكيان الصهيوني يخرق الشرعية الدولية ولا يحترمها، ولذلك عليه ألا يتحدث عنها. |
Quelle est la position du Conseil de sécurité à l'égard de cette attitude qui viole les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité? | UN | ما هو موقف مجلس الأمن من هذا الموقف الذي يخرق قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؟ |
C'est une option, mais amener un témoin sur le lieu du meurtre d'un autre, est une violation d'au moins six codes de conduite. | Open Subtitles | ذلك خيار واحد,ولكن جلب شاهدة الى مسرح جريمة قتل شاهد... ذلك يخرق ستة قواعد خاصة بنظام حماية الشهود |
Ces actions militaires continues, qui violent l'intégrité et la souveraineté de l'espace aérien iraquien, n'ont aucune base ni en droit ou dans la moindre résolution contraignante adoptée par les organes compétents des Nations Unies. Il s'agit en réalité d'actions unilatérales illégitimes de la part des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni. | UN | إن هذا العمل العسكري المستمر الذي يخرق حرمة وسيادة العراق لا يملك أيـة صفة شرعية ولا يستند إلى أي قرار ملزم صادر عن الجهة المختصة في الأمم المتحدة، بل هو عمل انفرادي غير مشروع تقوم به الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا. |
Il a également considéré que, dans la mesure où elle s'appliquait à un syndicat qui n'était pas directement partie au différend en question, la loi No 15 de 1993 constituait un acte d'ingérence qui violait le principe de l'autonomie des parties dans le processus de négociation collective. | UN | ورأت أن القانون رقم ٥١ لعام ٣٩٩١، بقدر ما ينطبق على نقابة ليست معنية مباشرة بالنزاع المذكور، يشكّل عمل تدخل يخرق مبدأ استقلالية الشركاء في عملية التفاوض الجماعي. |
Outre qu'ils contreviennent à la Convention, de tels actes de violence peuvent également transgresser les obligations qui incombent aux Etats en vertu des principes généraux du droit international en matière de droits de l'homme et d'autres conventions. | UN | وهذا النوع من العنف قد يخرق أيضا التزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي العمومي لحقوق اﻹنسان، وبموجب الاتفاقيات اﻷخرى، باﻹضافة الى كونه خرقا لهذه الاتفاقية. |
Ne pas perforer ni brûler, même après usage. | UN | لا يخرق أو يحرق، حتى بعد استخدامه. |
Le blocus imposé à Cuba est contraire aux principes d'autodétermination et de souveraineté des peuples et des États. | UN | إن الحصار المضروب على كوبا يخرق كل مبادئ حق الشعوب في تقرير المصير والسيادة. |
La violence sexiste peut enfreindre des dispositions particulières de la Convention, même si ces dispositions ne mentionnent pas expressément la violence. | UN | وقد يخرق العنف الجنساني أحكاماً محددة من الاتفاقية، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأحكام تذكر العنف صراحة أو لا تذكره. |
Un certain temps. c'est que nous faisont lorsque les gens enfreignent la loie | Open Subtitles | لفترة, وهذا ما نفعله عندما يخرق الناس القانون |
Ce qui veut dire que le client que vous avez perdu enfreignait la loi. | Open Subtitles | ويعني ذلك بأن العميل الذي خسرته .كان يخرق القانون |