"يخشون أن" - Translation from Arabic to French

    • craignent que
        
    • peur que
        
    • ont peur de
        
    • craindre qu
        
    • redoutent que
        
    • craignaient que
        
    • craignent qu'
        
    Toutefois, ils craignent que l'alinéa 7 du paragraphe 4 de l'article 12 de la loi sur les étrangers puisse justifier leur expulsion. UN بيد أنهم يخشون أن تؤدي الفقرة الفرعية ٧ من الفقرة ٤ من المادة ١٢ من قانون اﻷجانب إلى طردهم.
    Bien que le Journal officiel publie encore les textes de lois en estonien et en russe, de nombreux Russes, Ukrainiens et Bélarussiens de souche craignent que les textes ne cessent bientôt d'être publiés en russe. UN وعلى الرغم من أن القوانين لاتزال تنشر في الجريدة الرسمية بكل من اللغتين الاستونية والروسية، فإن العديد من الروس واﻷوكرانيين والبيلاروس الاثنيين يخشون أن يتوقف النشر باللغة الروسية قريبا.
    Le saignement de son oreille a ralenti, mais... ils craignent que la fièvre puisse le prendre, et bientôt. Open Subtitles النزيف في أذنه قد خف ولكنهم يخشون أن تكون الحمى لوحدها سبب لوفاته وقريباً
    Ils ont peur que la détermination et l'idéalisme des pères fondateurs ne soient plus les moteurs de l'Organisation. UN وهم يخشون أن المنظمة لم تعد تحركها عزيمة الآباء المؤسسين ومثاليتهم.
    Ils ont peur de toucher aux bénéfices commerciaux des sociétés américaines, aux exploitations minières et aux ventes d'armes en Indonésie. UN وهم يخشون أن تتأثر أرباح الشركات اﻷمريكية اﻵتية من التجارة والتعدين ومبيعات اﻷسلحة في اندونيسيا.
    Petit à petit, les tyrans commencent à craindre qu'on leur demande un jour de répondre de leurs crimes. UN شيئا فشيئا، بدأ الطغاة يخشون أن يتعرضوا يوما للمساءلة عن جرائمهم.
    Ceux qui craignent que les partis politiques soient le reflet des divisions régionales, ethniques et religieuses évoquent à l'appui de leur argumentation les décennies où le chaos régnait, empêchant l'émergence d'une communauté de vues sur l'avenir du pays. UN فأولئك الذين يخشون أن تأتي الأحزاب السياسية صورة مكررة للانقسامات الإقليمية والإثنية والدينية يُذكّرون بتجربة عقود سادت فيها الفوضى وحالت دون ظهور الرؤية المشتركة لمستقبل البلاد.
    Malgré le contrôle exercé par la Force de maintien de la paix de la CEI sur la liberté d'action des milices abkhazes, les gens qui sont revenus craignent que les milices ne s'en prennent à eux, par exemple qu'elles confisquent leurs récoltes au moment de la moisson. UN وعلى الرغم من السيطرة التي تمارسها قوات حفظ السلام على حرية تصرف المليشيا اﻷبخازية، فإن العائدين يخشون أن تتخذ المليشيا إجراءات ضدهم، من قبيل مصادرة محاصيلهم وقت الحصاد.
    De nombreux Afghans, en particulier les femmes, craignent que les progrès accomplis depuis 2001 dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme ne soient de plus en plus remis en question. UN فكثير من الأفغان، لا سيما النساء، يخشون أن تتعرض للخطر أكثر فأكثر الإنجازات التي تحققت في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها منذ عام 2001.
    En particulier, les demandeurs d'asile peuvent ne pas connaître leurs droits et les recours dont ils disposent, ou hésiter à signaler des crimes de haine parce qu'ils ne font pas confiance aux autorités ou craignent que leur situation de clandestins n'entraîne leur détention ou leur déportation. UN وربما يكون طالبو اللجوء على وجه الخصوص غير واعين بحقوقهم القانونية أو سبل الانتصاف المتاحة لهم أو ربما يترددون في الإبلاغ عن جرائم الكراهية لأنهم يفتقرون إلى الثقة في السلطات أو يخشون أن يؤدي وضعهم غير القانوني إلى احتجازهم أو ترحيلهم.
    Bien qu'heureux d'être en République de Corée ou au Japon, ils se font du souci pour la sécurité de leurs proches dans leur pays et craignent que les familles de ceux qui ont fui la République populaire démocratique de Corée ne soient sévèrement punies. UN ورغم أنهم سعداء لوجودهم في جمهورية كوريا أو اليابان، إلاّ أنهم قلقون بخصوص سلامة أحبائهم في بلدهم، حيث يخشون أن تواجه أسر من فروا من هناك عقوبات قاسية.
    Ils craignent... que, peut-être, ce soit votre cerveau... Open Subtitles .. يخشون .. يخشون أن يكون الأمر في عقلك
    Ils craignent que les gens se mettent à danser. Open Subtitles إنهم يخشون أن يقودهم إلى الرقص.
    Des déclarations faites au sein de ces organes, il ressort de manière évidente que les représentants des administrations et ceux du personnel craignent que l'efficacité du système des Nations Unies ne vienne à être compromise par le manque de réceptivité de la part de la CFPI aux problèmes actuels. UN وتظهر بوضوح البيانات المدلى بها في هاتين الهيئتين، أن اﻹدارات وكذلك ممثلي الموظفين يخشون أن تكون فعالية منظومة اﻷمم المتحدة وفاعليتها معرضتين للخطر بسبب عدم استجابة لجنة الخدمة المدنية الدولية للمشاكل الحالية.
    La question de l’implantation de colonies à Jérusalem est l’une des rares à faire pratiquement l’unanimité dans l’opinion israélienne, toutes tendances politiques confondues, car les Israéliens craignent que la balance démographique ne penche pour eux du mauvais côté à Jérusalem, malgré les efforts incessants faits depuis 1967 pour judaïser la population arabe de la Ville sainte et la remplacer par des colons juifs. UN وتشكل مسألة الاستيطان في القدس إحدى القضايا القليلة التي يوجد حولها اتفاق شبه إجماعي في مختلف اﻷوساط السياسية اﻹسرائيلية إذ أن اﻹسرائيليين يخشون أن ترجح كفة الميزان الديمغرافي ضدهم بالرغم من الجهود الجبارة المتزايدة التي تبذل منذ عام ١٩٦٧ لتهويد سكان المدينة العرب وإحلال مستوطنين يهود محلهم.
    Ils ont peur que le processus de paix les marginalise; aussi recourent-ils toujours davantage à la violence. UN وهم يخشون أن تهمﱢشهم عملية السلام؛ لذلك يلجأون إلى تصعيد أعمــال العنف.
    Tu avais peur que je meure pour toi. Open Subtitles هل كانوا يخشون أن كنت ذاهبا للموت من أجل لكم.
    Beaucoup ne comprennent pas la situation... ou ont peur de comprendre. Open Subtitles العديد لا يفهموننا. أو يخشون أن يفهمونا.
    Ils doivent craindre qu'on les traque. Open Subtitles ربمــا يخشون أن يتعقب القمــر الصناعى نشاطاتهم.
    D'autres, forts de leur propre expérience tragique, redoutent que le rôle de l'extérieur soit trop faible. UN وآخرون، بسبب تجربتهم المأساوية الخاصة، يخشون أن يكون التدخل الخارجي أقل مما تستلزمه الحالة.
    D'autres intervenants ont expliqué qu'ils craignaient que ce déséquilibre entre les deux types de ressources ne pousse l'UNICEF à adopter un ordre du jour influencé par les donateurs au lieu de reprendre les priorités fixées dans le plan stratégique à moyen terme. UN وذكر متكلمون آخرون أنهم يخشون أن يؤدي الاختلال المتزايد في الموارد إلى تبني اليونيسيف لجدول أعمال يحكمه المانحون بدلاً من جدول الأعمال الذي تحدده الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Ils craignent qu'on pense qu'elle l'a brûlée et que, du coup... Open Subtitles إنهم يخشون أن يعتقد الناس بإنها أحرقتها وإذا كانت قد قامت بذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more