"يخصص" - Translation from Arabic to French

    • allouer
        
    • consacrer
        
    • consacre
        
    • prévu
        
    • alloué
        
    • consacré
        
    • affectation
        
    • affecter
        
    • alloue
        
    • dont
        
    • opérer
        
    • consacrés
        
    • est consacrée
        
    • à raison
        
    • un montant est
        
    Dans la préparation du sixième cycle de programmation, le PNUD devrait allouer des ressources mieux adaptées aux besoins de ces pays et en particulier de l'Ukraine, sans toutefois causer préjudice aux pays en développement. UN وينبغي أن يخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عند إعداده للمبادئ التوجيهية لدورة برمجته السادسة، مستوى من الموارد يتيح على نحو أكبر الاستجابة لاحتياجات هذه البلدان ولا سيما لاحتياجات أوكرانيا.
    Le Conseil doit consacrer plus de temps à son mandat d'intégration des droits de l'homme. UN وينبغي للمجلس أن يخصص مزيداً من الوقت لولايته المتعلقة بالإدماج.
    2.1.1 Sur le plan juridique En droit interne, le Code pénal de 1995 réprime sévèrement le terrorisme, auquel il consacre les articles 167 à 171. UN في القانون الداخلي، ينص قانون العقوبات لعام 1995 على قمع الإرهاب بشدة، وهو يخصص له المواد من 167 إلى 171.
    Le montant prévu correspond au coût des fournitures d'entretien pour l'ensemble des locaux, à raison de 6 000 dollars par mois. UN يخصص اعتمــاد من أجل لوازم الصيانة لجميع أماكن العمل بمعدل شهري قدره ٠٠٠ ٦ دولار.
    Pourcentage du budget public alloué au secteur de la santé UN نسبة ما يخصص لقطاع الصحة من الميزانية العامة
    Elle soutient la proposition visant à prévoir de façon permanente un point de l'ordre du jour des réunions annuelles des Hautes Parties contractantes consacré à l'universalisation. UN وتؤيد المقترح الهادف إلى التنصيص على بند دائم في جدول أعمال الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية يخصص للعالمية.
    affectation de dons à des interventions sous-financées UN مخصصات المنح المقدمة في حالات الطوارئ التي لم يخصص لها التمويل الكافي
    Le FNUAP devait affecter à ces pays, d'ici à 1994, 80 % de ses ressources consacrées aux programmes de pays. UN ويستهدف الصندوق، بحلول عام ١٩٩٤، أن يخصص ثمانين في المائة من موارده البرنامجية القطرية لهذه البلدان.
    Il est proposé d'allouer un montant de 5 millions de dollars à ce mécanisme qui opérerait de la manière suivante : UN ومن المقترح أن يخصص مبلغ مقداره ٥ مليون دولار من أجل هذا المرفق، على أن يكون التنفيذ كما يلي:
    Aujourd'hui plus que jamais, le monde doit allouer ses ressources de manière équitable, éthique, durable et transparente. UN والآن وأكثر من أي وقت مضى، يتعين على العالم أن يخصص موارده بصورة منصفة، وأخلاقية، وقابلة للاستدامة وشفافة.
    Le Haut Commissaire peut, par prélèvement sur la réserve opérationnelle, allouer des montants à d'autres postes du budget-programme annuel et des programmes supplémentaires UN ويجوز للمفوض السامي أن يخصص مبالغ من الاحتياطي التشغيلي لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية.
    Pour traiter de la question comme il se doit, il convient d'y consacrer le nombre de réunions nécessaires et non de refuser de négocier plus avant. UN وقال إن أفضل وسيلة لتناول القضية هو أن يخصص لها العدد الملائم من الجلسات، وليس رفض إجراء المزيد من المفاوضات.
    La deuxième étape vers le développement et la paix consiste à consacrer autant de ressources que possible à l'éducation et à la santé. UN والخطوة الثانية على الطريق نحو تحقيق السلام والتنمية هي أن يخصص أكبر قدر ممكن من الموارد للتعليم والصحة.
    D'ailleurs, mon pays leur consacre 90 % de ses ressources destinées à la coopération internationale pour témoigner de sa solidarité effective avec eux. UN كما أنه يخصص ٩٠ في المائة من المبالغ التي يرصدها للتعاون الدولي لمصالح الدول الافريقية الشقيقية.
    Le montant prévu correspond au coût des services d'entretien pour l'ensemble des locaux, à raison de 10 000 dollars par mois. UN يخصص اعتماد لخدمات الصيانة لجميع أماكن العمل بمعدل شهري قدره ٠٠٠ ١٠ دولار.
    Si certains organismes ont alloué des fonds pour cet objectif dans leur budget ordinaire, d'autres ne disposent que de fonds limités, voire d'aucun crédit pour les activités relatives à l'égalité des sexes. UN وفيما يخصص بعض الكيانات موارد مالية في ميزانيته العادية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، يملك بعضها الآخر موارد مالية محدودة أو لا يملك موارد لدعم الأنشطة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين تحديداً.
    Dans certains pays en développement, près du quart de ces sommes est consacré à l'éducation. UN وفي بعض البلدان النامية، تبين أن ما يقدر بربع الدخل من التحويلات يخصص للتعليم.
    Le Secrétariat du Forum pourrait également faire office de secrétariat de l'instrument et gérer tout fonds d'affectation spéciale éventuellement créé. UN كذلك، فإن أمانة المنتدى قد تقوم أيضا بدور أمانة الصك وتدير أي صندوق استئماني يخصص له.
    Il serait utile d'affecter une part plus importante des contributions mises en recouvrement aux activités du Bureau. UN ومن المفيد أن يخصص ﻷنشطة المكتب المزيد من الاشتراكات المقررة.
    Ils avaient recommandé que la Caisse mette la dernière main au plan d'application de ces normes et alloue des ressources à cette fin. UN وأُوصي بإتمام خطة التنفيذ وبأن يخصص الصندوق موارد للمشروع.
    Le coût de ce programme est évalué à 17,6 millions de dollars, dont 14,6 millions pour les semences et 3 millions pour les outils. UN وبذلك تبلغ التكلفة التقديرية للبرنامج ١٧,٦ مليون دولار، يخصص منها ١٤,٦ مليون دولار للبذور و ٣ ملايين دولار للمعدات.
    Il comprend une réserve opérationnelle sur laquelle le Haut Commissaire peut opérer des prélèvements au bénéfice d'autres éléments du budget-programme annuel et des programmes supplémentaires; UN ويشمل هذا الصندوق أيضا الاحتياطي التشغيلي الذي يجوز للمفوض السامي أن يخصص منه مبالغ لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية؛
    Si, au fil du temps, la Convention ne devient qu'un simple cadre de discussion, elle ne méritera ni le temps ni les ressources qui lui sont consacrés depuis trente ans. UN وإذا أصبحت الاتفاقية، بمرور الزمن، مجرد إطار للنقاش فإنها لن تستحق ما يخصص لها من وقت أو موارد منذ ثلاثين عاماً.
    À l’heure actuelle, seule une journée est consacrée à ce débat et nous reconnaissons que cela n’est peut-être pas suffisant pour assurer la coordination nécessaire. UN ولا يخصص لهذا اﻷمر في الوقت الحاضر سوى يوم واحد ونحن نسلم بأن هذا قد لا يكفي لتحقيق التنسيق الضروري.
    un montant est également prévu pour le versement de ces indemnités au personnel militaire d'encadrement ainsi qu'au personnel médical, au personnel de soutien logistique et autres personnels militaires en mission d'inspection et de reconnaissance ou autre mission officielle. UN كما يخصص اعتماد لتسديد تكاليف قيام كبار الموظفين العسكريين وكذلك الموظفين الطبيين وموظفي الامدادات وغيرهم من اﻷفراد العسكريين بأعمال التفتيش والاستطلاع وما الى ذلك، أثناء سفرهم بمهمة رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more