"يخص جميع" - Translation from Arabic to French

    • pour toutes les
        
    • sur toutes les
        
    • concerne tous les
        
    • pour tous les
        
    • pour l'ensemble
        
    Approche centrée sur la région administrative pour toutes les variables dans les régions arides sans drainage de surface UN ● نهج المناطق الإدارية فيما يخص جميع المتغيرات في المناطق القاحلة دون أي صرف سطحي
    Le HCR a maintes fois réitéré l'importance qu'il accordait à l'élaboration de ce protocole et sa ferme conviction qu'il fallait fixer clairement à 18 ans l'âge limite pour toutes les formes de participation et d'enrôlement dans les forces armées. UN وأكدت المفوضية مراراً دعمها ﻹعداد هذا البروتوكول الاختياري ورأيها بضرورة تحديد واضح لسن ٨١ سنة فيما يخص جميع أشكال المشاركة في القوات المسلحة والتجنيد فيها.
    En outre, chaque Partie consigne dans son registre national les informations spécifiées à la section C de l'appendice pour toutes les transactions passant par ses comptes. UN وإضافة إلى ذلك، تدون في كل سجل وطني المعلومات المنصوص عليها في الفرع جيم من هذا التذييل فيما يخص جميع المعاملات المتعلقة بحساباته.
    En 2007, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones a été adoptée par l’Assemblée générale; elle reconnaît l’autodétermination des peuples autochtones ainsi que le principe du consentement préalable, librement accordé et en connaissance de cause sur toutes les questions affectant leurs droits. UN وفي عام 2007، اعتمدت الجمعية العامة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي تعترف فيه بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، فضلا عن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة فيما يخص جميع المسائل التي تؤثر في حقوقها.
    62. sur toutes les questions soulevées dans le présent rapport, le Burundi pourrait bénéficier des conseils spécialisés objectifs donnés par les mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN 62- تستطيع بوروندي أن تستفيد من المشورة الموضوعية التي يُسديها خبراء الآليات الدولية لحقوق الإنسان فيما يخص جميع المسائل المثارة في هذا التقرير.
    Le premier a trait à l'affirmation selon laquelle l'obligation concerne tous les États, et pas seulement ceux qui possèdent des armes nucléaires. UN اﻷول هو التأكيد على أن هذا الالتزام يخص جميع الدول، وليس فقط تلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Le traitement SGP était accordé aux PMA pour tous les textiles et vêtements. UN ومنحت أقل البلدان نمواً معاملة نظام اﻷفضليات المعمم فيما يخص جميع المنسوجات والملابس.
    Un montant total de US$ 6 959 349 a été recouvré pour l'ensemble des pertes subies par le groupe. UN وقد استُرد مبلغ إجمالي قدره 349 959 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص جميع خسائر المجموعة.
    Le HCR a maintes fois réitéré l'importance qu'il accordait à l'élaboration de ce protocole et sa ferme conviction qu'il fallait fixer clairement à 18 ans l'âge limite pour toutes les formes de participation et d'enrôlement dans les forces armées. UN وأكدت المفوضية مراراً دعمها لإعداد هذا البروتوكول الاختياري ورأيها بضرورة النصّ بوضوح على سن 18 سنة فيما يخص جميع أشكال المشاركة في القوات المسلحة والتجنيد فيها.
    D'après les projections, les soldes de trésorerie seront positifs en fin d'année pour toutes les catégories, encore que le résultat définitif dépende des versements de contributions du dernier trimestre. UN واستناداً إلى التوقعات، سيكون الوضع النقدي إيجابياً في نهاية العام فيما يخص جميع الصناديق، علماً بأن النتيجة النهائية ستتوقف على مقدار الأنصبة المقررة الذي يرد في الربع الأخير من العام.
    Cet instrument définit de manière précise des actions, des objectifs, des délais et des moyens à prévoir pour toutes les parties prenantes concernées à tous les niveaux. UN 22 - ويتضمن هذا الصك إجراءات وأهداف وجداول زمنية محددة ووسائل متوقعة فيما يخص جميع أصحاب المصلحة على المستويات كافة.
    Le Groupe examine la situation à mi-parcours et en fin de cycle et assure la coordination avec toutes les missions pour toutes les questions liées à l'efficacité de l'application des plans d'action ressources humaines. UN وتُعد الوحدة استعراضات في منتصف المدة وفي نهاية الدورة وتعمل كمركز تنسيق فني مع كافة البعثات الميدانية فيما يخص جميع الاستفسارات المتصلة بالتنفيذ الفعال لخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Dans trois États parties, cette possibilité était prévue, dans des termes généraux, dans la législation interne ou des traités bilatéraux ou multilatéraux, pour toutes les affaires pénales, mais aucun transfert de la sorte n'avait eu lieu. UN وفي ثلاث دول أطراف، كانت توجد تشريعات وطنية أو معاهدات ثنائية أو متعددة أطراف تجيز بصفة عامة نقل الإجراءات فيما يخص جميع المسائل الجنائية، ولكن لم يحدث أيُّ نقل للإجراءات من هذا القبيل.
    L'Azerbaïdjan a récemment adopté des modifications du Code pénal qui établissent la nature obligatoire de la confiscation en tant que mesure pénale pour toutes les infractions. UN أقرَّت أذربيجان مؤخّرا تعديلات لقانون العقوبات تنص على إلزامية المصادرة فيما يخص جميع الجرائم، باعتبارها من التدابير الجنائية.
    Une division de la médiation a été créée à la Cour suprême et une obligation de médiation a été faite pour toutes les affaires de droit commercial et pour les affaires de droit civil qui s'y prêtent. UN وقد أنشئت شعبة للوساطة داخل المحكمة العليا، واستحدثت الوساطة الإلزامية فيما يخص جميع القضايا التجارية وقضايا القانون المدني المناسبة.
    L'équipe chargée des achats du DAM représente le DAM et les bureaux extérieurs auprès de la Division, du Département de la gestion et d'autres entités pour toutes les questions, propositions et initiatives relatives aux achats. UN ويقوم فريق المشتريات التابع لإدارة الدعم الميداني، بتمثيل إدارة الدعم الميداني والميدان في التعامل مع شعبة المشتريات، وإدارة الشؤون الإدارية، والمكاتب الأخرى فيما يخص جميع الشؤون والمقترحات والمبادرات ذات الصلة
    [Note : La liste des orateurs pour le débat général sur toutes les questions renvoyées à la Troisième Commission est ouverte. UN [ملاحظة: فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين فيما يخص جميع البنود المحالة إلى اللجنة الثالثة.
    [Note : La liste des orateurs pour le débat général sur toutes les questions renvoyées à la Troisième Commission est ouverte. UN [ملاحظة: فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين فيما يخص جميع البنود المحالة إلى اللجنة الثالثة.
    Il recommande à l'État partie de continuer de renforcer ses capacités de collecte et d'analyse systématiques, sur l'ensemble de son territoire, de données ventilées notamment par âge, sexe et origine ethnique sur toutes les personnes de moins de 18 ans, dans tous les domaines visés par la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز قدراتها من أجل القيام، بصورة منهجية، بجمع بيانات وتحليلها في جميع أنحاء إقليمها فيما يخص جميع الأشخاص دون سن 18 عاماً وجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية على أن تكون تلك البيانات مصنفة وفقاً لجملة أمور، منها العمر والجنس والخلفية الإثنية.
    i) Conseiller le ministre sur toutes les questions ayant trait à la sécurité radiologique, y compris, notamment, la sécurité du transport de matières radioactives, la gestion et l'élimination des déchets radioactifs, le stockage sûr des matières radioactives, les matières radioactives présentes dans la nature et les rayonnements non ionisants; UN ' 1` إسداء المشورة للوزير فيما يخص جميع المسائل المتعلقة بالسلامة الإشعاعية، بما ذلك على سبيل المثال لا الحصر، النقل المأمون للمواد المشعة، وإدارة النفايات المشعة والتخلص منها، والتخزين المأمون للمواد المشعة، والمواد المشعة الطبيعية، والإشعاعات غير المؤيَّنة؛
    Nous reconnaissons toute l'importance qui s'attache au développement du champ de la réglementation et de la supervision et au renforcement de l'efficacité de celles-ci, en ce qui concerne tous les grands centres, instruments et acteurs financiers, notamment les institutions financières, les agences de notation financière et les fonds spéculatifs. UN ونحن نقر بالحاجة الماسة إلى توسيع نطاق هذه العمليات وزيادة كفاءتها فيما يخص جميع المراكز والوكالات والجهات الفاعلة المالية الرئيسية، بما في ذلك المؤسسات المالية ووكالات تقدير الجدارة الائتمانية والصناديق التحوطية.
    Nous reconnaissons toute l'importance qui s'attache au développement du champ de la réglementation et de la supervision et au renforcement de l'efficacité de celles-ci, en ce qui concerne tous les grands centres, instruments et acteurs financiers, notamment les institutions financières, les agences de notation financière et les fonds spéculatifs. UN ونحن نقر بالحاجة الماسة إلى توسيع نطاق هذه العمليات وزيادة كفاءتها فيما يخص جميع المراكز والوكالات والجهات الفاعلة المالية الرئيسية، بما في ذلك المؤسسات المالية ووكالات تقدير الجدارة الائتمانية والصناديق التحوطية.
    Il juge cependant regrettable qu'il n'existe pas au sein de l'Institut national de statistique un service chargé de collecter systématiquement des données ventilées pour tous les domaines couverts par la Convention et tous les groupes de personnes de moins de 18 ans. UN إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود وحدة ضمن معهد الدولة للإحصاء تكون مسؤولة عن الجمع المنهجي لبيانات مفصلة عن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يخص جميع فئات الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Le montant total des contributions non acquittées pour l'ensemble des opérations de maintien de la paix à cette date s'élevait à 3 153 800 000 dollars. UN وفي ذلك التاريخ بلغ مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة فيما يخص جميع عمليات حفظ السلام 153.8 3 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more