26. En ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Cambodge, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme décide de laisser au Rapporteur spécial le soin d'aborder la question. | UN | ٢٦ - وفيما يخص حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا، سيضطلع المقرر الخاص بتناول هذا الموضوع. |
56. En ce qui concerne la situation des adolescents en conflit avec la loi, le principal obstacle était le défaut de comparution devant un tribunal. | UN | 56- وفيما يخص حالة المراهقين الجانحين، تتمثل العقبة الرئيسية في عدم مثول هؤلاء المراهقين أمام هيئة قضائية. |
En ce qui concerne la situation des femmes dans le pays, l'Allemagne a demandé des informations plus détaillées sur les programmes de réduction des écarts salariaux et le cadre juridique pertinent. | UN | وفيما يخص حالة المرأة في البلد، طلبت ألمانيا مزيداً من التفاصيل عن البرامج الرامية إلى معالجة الفوارق في الأجور والإطار القانوني للأجور. |
60. Le Rapporteur spécial a été informé qu'aucun progrès notable n'avait été enregistré en ce qui concerne la situation des enfants. | UN | 60- أُبلغ المقرر الخاص أنه لم يُحرز أي تقدم في ما يخص حالة الأطفال. |
6. En ce qui concerne l'état d'urgence, il y a lieu de préciser qu'une loi a été adoptée sur cette question au début de 1992. | UN | ٦- وفيما يخص حالة الطوارئ، تجدر اﻹشارة إلى وجود قانون بشأن هذه المسألة اعتمد في مستهل عام ٢٩٩١. |
Il est invité à fournir périodiquement au Comité des renseignements actualisés sur la situation de l'auteur. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المستجدة، بشكل منتظم، فيما يخص حالة صاحب البلاغ. |
En ce qui concerne la situation des droits de l'homme, la mission a recommandé au Conseil d'envisager des mesures pratiques pour mettre fin à l'impunité en République démocratique du Congo. | UN | وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En ce qui concerne la situation des Turcs meshkètes, les autorités russes avaient entamé des pourparlers avec les autorités géorgiennes et d'autres partenaires, notamment sur la possibilité de rapatrier ces populations dans leur territoire d'origine. | UN | أما في ما يخص حالة الأتراك الميسكيت، فقد ذكر أن السلطات الروسية تجري محادثات مع السلطات في جورجيا ومع شركاء آخرين تشمل إمكانية إعادة هؤلاء إلى مواطنهم الأصلية. |
1456. En ce qui concerne la situation des enfants privés de leur milieu familial, le Comité fait part de sa préoccupation devant le nombre insuffisant d'établissements offrant une protection de remplacement dans les communautés précédemment défavorisées. | UN | 1456- فيما يخص حالة الأطفال المحرومين من البيئة العائلية تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم كفاية عدد مرافق الرعاية البديلة في المجتمعات المحلية المحرومة سابقاً. |
8. A son entrée en fonctions, le Rapporteur spécial a défini les préoccupations prioritaires de la communauté internationale en ce qui concerne la situation des droits de l'homme au Nigéria. | UN | ٨- وقام المقرر الخاص فور تولي مهام ولايته، بتحديد الشواغل ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي فيما يخص حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا. |
1456. En ce qui concerne la situation des enfants privés de leur milieu familial, le Comité fait part de sa préoccupation devant le nombre insuffisant d'établissements offrant une protection de remplacement dans les communautés précédemment défavorisées. | UN | 1456- فيما يخص حالة الأطفال المحرومين من البيئة العائلية تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم كفاية عدد مرافق الرعاية البديلة في المجتمعات المحلية المحرومة سابقاً. |
438. En ce qui concerne la situation des enfants privés de leur milieu familial, le Comité fait part de sa préoccupation devant le nombre insuffisant d'établissements offrant une protection de remplacement dans les communautés précédemment défavorisées. | UN | 438- فيما يخص حالة الأطفال المحرومين من البيئة العائلية تبدي اللجنة قلقها إزاء عدم كفاية عدد مرافق الرعاية البديلة في المجتمعات المحلية المحرومة سابقاً. |
56. M. WIDODO (Indonésie) dit que certaines délégations ont fait des déclarations sans fondement en ce qui concerne la situation des droits de l'homme en Indonésie et au Timor oriental. | UN | ٥٦ - السيد ويدودو )إندونيسيا(: قال إن بعض الوفود قد أدلت ببيانات لا تستند إلى أساس فيما يخص حالة حقوق اﻹنسان في إندونيسيا وتيمور الشرقية. |
11. En ce qui concerne la situation des Roms, entre 2002 et 2008, un plan d'action intégré avait pour axes prioritaires la rénovation des logements et les services supplémentaires à fournir dans les domaines de l'enseignement, de la santé, de l'emploi, de la culture et des sports. | UN | 11- وفيما يخص حالة الروما من سنة 2002 إلى سنة 2008، تتضمن خطة عمل متكاملة عنصرين من العناصر ذات الأولوية هما إصلاح السكن وتقديم خدمات تكميلية في مجالات التعليم والصحة والعمل والثقافة والرياضة. |
47. En ce qui concerne la situation des réfugiés, le Représentant spécial se félicite des efforts qui sont faits pour accorder la citoyenneté de la République fédérale de Yougoslavie à tous les réfugiés qui choisissent de rester dans ce pays. | UN | 47- وفيما يخص حالة اللاجئين، يرحب الممثل الخاص بالتقدم الذي يُحرز لمنح جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لجميع اللاجئين الذين يختارون البقاء فيها. |
59. En ce qui concerne la situation des femmes dans les territoires contrôlés par le MLPS/ALPS, le Rapporteur spécial a été informé que les femmes n'étaient guère associées à la réalisation des projets de développement car la société locale serait pour l'essentiel dominée par les hommes. | UN | 59- وفي ما يخص حالة المرأة في المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان/الجيش الشعبي لتحرير السودان، نما إلى علم المقرر الخاص إشراك النساء بشكل محدود في مشاريع التنمية، لأن المجتمع المحلي مجتمع يسيطر عليه الرجال بشكل كبير حسب التقارير. |
54. En ce qui concerne la situation des réfugiés, le Représentant spécial se félicite des mesures prises par les autorités fédérales pour modifier la loi sur la citoyenneté de 1997 de façon à donner la possibilité aux réfugiés d'obtenir la double nationalité. | UN | 54- وفيما يخص حالة اللاجئين، يرحب الممثل الخاص بالخطوات التي اتخذتها السلطات الاتحادية لتعديل قانون المواطنة لعام 1997 تعديلاً يتيح للاجئين الحصول على مواطَنة مزدوجة. |
177. En ce qui concerne la situation des enfants handicapés, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures prises par l'Etat partie pour garantir l'accès de ces enfants aux services sanitaires, scolaires et sociaux et pour faciliter leur intégration dans la société. | UN | ٧٧١- وفيما يخص حالة اﻷطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان وصول هؤلاء اﻷطفال فعلياً إلى مرافق الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية، وتيسير اندماجهم الكامل في المجتمع. |
En ce qui concerne la situation des enfants handicapés, le Comité s’inquiète de l’insuffisance des mesures prises par l’État partie pour garantir l’accès de ces enfants aux services sanitaires, scolaires et sociaux et pour faciliter leur intégration dans la société. | UN | ١١٠٦- وفيما يخص حالة اﻷطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان وصول هؤلاء اﻷطفال فعليا إلى مرافق الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية، وتيسير اندماجهم الكامل في المجتمع. |
En ce qui concerne l'état d'avancement de la procédure de la deuxième filière, il est à noter que 155 descriptifs de projets ont été présentés et publiés sur le site Web consacré à l'application conjointe et que cinq conclusions positives concernant des descriptifs de projets ont été acceptées par le Comité. | UN | وفيما يخص حالة إجراء المسار الثاني، ورد في التقرير أن 155 وثيقة من وثائق تصميم المشاريع قد قُدمت وأُتيحت للجمهور على موقع التنفيذ المشترك للاتفاقية الإطارية، كما قبلت اللجنة خمسة استنتاجات إيجابية متعلقة بوثائق تصميم المشاريع. |
18. En ce qui concerne l'état d'alerte, il faut savoir que le décret du Congrès par lequel il a été proclamé n'a pas suspendu l'article 5 de la Constitution. L'application des seuls articles 6, 9 et 26 de la Constitution a été suspendue. | UN | 18- وفيما يخص حالة الاستنفار، من المعروف أن قرار مجلس النواب الذي أعلنت بموجبه حالة الاستنفار لم يوقف تنفيذ المادة 5 من الدستور، وإنما أوقف فقط تطبيق المواد 6 و9 و26 من الدستور. |
Il est invité à fournir périodiquement au Comité des renseignements actualisés sur la situation de l'auteur. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بالمعلومات المستجدة، بشكل منتظم، فيما يخص حالة صاحب البلاغ. |