"يخص حرية" - Translation from Arabic to French

    • concerne la liberté
        
    • matière de liberté
        
    • 'agissant de la liberté
        
    • propos de la liberté
        
    • sujet de la liberté
        
    En ce qui concerne la liberté de circulation des femmes et des enfants, aucune restriction n'est imposée conformément à la Constitution. UN أما فيما يخص حرية تنقل النساء والأطفال، فإنها لا تخضع لأي تقييد طبقاً للدستور.
    Mais elle constate aussi les manquements en ce qui concerne la liberté d’expression, de culte et d’association et le respect de l’identité des Tibétains, des droits des résidents et du droit à la vie. UN وهو يلاحظ أيضا مع هذا وجود سلبيات فيما يخص حرية التعبير والعقيدة وتكوين الجمعيات، واحترام حقوق أهالي التبت وحقوق اﻹقامة والحق في الحياة.
    En ce qui concerne la liberté de religion enfin, il demeure préoccupé par le statut particulier accordé à l'Église nationale, qui pourrait être source de discrimination et d'inégalités entre les citoyens. UN وفيما يخص حرية الدين، ذكر في الختام أنه ما زال قلقاً من المركز الخاص الممنوح للكنيسة الوطنية، الذي يمكن أن يكون مصدراً للتمييز وعدم المساواة بين المواطنين.
    Le Canada a salué les louables antécédents de Maurice en matière de liberté de la presse. UN وأشارت كندا إلى سجل موريشيوس المحمود فيما يخص حرية الصحافة.
    S'agissant de la liberté d'association, il souhaiterait savoir si une autorisation est nécessaire pour former une association, quels sont les critères appliqués et quels sont les recours possibles en cas de refus. UN وفيما يخص حرية تكوين الجمعيات، قال إنه يود معرفة ما إذا كان من الضروري الحصول على تصريح بهدف تكوين أي جمعية، ومعرفة المعايير المطبقة والطعون الممكن تقديمها في حالة الرفض.
    Des questions et remarques ont été formulées à propos de la liberté d'expression des étrangers. UN ١٢- واستطرد السيد شورمان قائلاً إن بعض اﻷسئلة والملاحظات طرحت فيما يخص حرية تعبير اﻷجانب.
    Pour ce qui est des autres médias, les chaînes de télévision et les radios, qu'elles soient officielles ou privées, bénéficient des mêmes garanties que la presse écrite en ce qui concerne la liberté d'expression. UN وبالنسبة إلى وسائط الإعلام الأخرى، فإن شبكات التلفزة ومحطات الإذاعة الرسمية أو الخاصة تتمتع بنفس الضمانات الممنوحة للصحافة المكتوبة فيما يخص حرية التعبير.
    34. En ce qui concerne la liberté d'expression, la diffamation et l'insulte sont effectivement sanctionnées par le Code pénal, mais elles sont considérées comme des infractions mineures. UN 34- وفيما يخص حرية التعبير، كان القذف والسب يعاقب عليهما قانون العقوبات بالفعل، غير أنهما يعتبران جرائم قليلة الأهمية.
    De même, les obligations qui incombent aux États en ce qui concerne la liberté d'expression et d'association s'appliquent pleinement à ceux qui exercent ces libertés dans le but d'améliorer la protection de l'environnement. UN وبالمثل، فإن التزامات الدول فيما يخص حرية التعبير وتكوين الجمعيات تنطبق تمام الانطباق على من يسعون إلى ممارسة تلك الحريات لتحقيق الغرض المتمثل في تحسين حماية البيئة.
    1993 Invité du professeur M. Cherif Bassiouni, De Paul University (Human Rights Law Institute) (Chicago), pour présenter une série de deux conférences consistant en une étude comparée de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme avec celle de la Cour constitutionnelle de Malte et de la Cour suprême des États-Unis en ce qui concerne la liberté d'expression. UN مدعو من قبل البروفسور شريف بسيوني، جامعة دو بول، معهد قانون حقوق الإنسان، شيكاغو، لإلقاء محاضرتين تدوران حول استعراض مقارن لاختصاص المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان باختصاص المحكمة الدستورية لمالطة والمحكمة العليا للولايات المتحدة الأمريكية فيما يخص حرية التعبير.
    51. En ce qui concerne la liberté d'association et les trois arrêts rendus par la Cour européenne des droits de l'homme au sujet de trois associations thraces n'ayant pas été enregistrées auprès des tribunaux compétents, ces affaires sont pendantes devant les juridictions civiles en Grèce. UN 51- وفيما يخص حرية تكوين الجمعيات والأحكام الثلاثة التي أصدرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدد متساو من الجمعيات الموجودة في تراقيا والتي لم تسجل لدى المحاكم المختصة، فإن هذه القضايا معروضة على المحاكم المدنية المختصة في اليونان للفصل فيها.
    1993 Invité du professeur M. Cherif Bassiouni, De Paul University (Human Rights Law Institute) (Chicago), pour présenter une série de deux conférences consistant en une étude comparée de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme avec celle de la Cour constitutionnelle de Malte et de la Cour suprême des États-Unis en ce qui concerne la liberté d'expression. UN مدعو من قبل البروفسور شريف بسيوني، جامعة دو بول، معهد قانون حقوق الإنسان، شيكاغو، لإلقاء محاضرتين تدوران حول استعراض مقارن لاختصاص المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان باختصاص المحكمة الدستورية لمالطة والمحكمة العليا للولايات المتحدة الأمريكية فيما يخص حرية التعبير.
    35. En ce qui concerne la liberté d'association, une série de lois et de projets de loi ont été élaborés, comme il est indiqué dans le rapport périodique, mais ils ne sont pas encore entrés en vigueur. UN 35- وفيما يخص حرية التجمع، وضعت مجموعة من القوانين ومشاريع القوانين، كما أوضح ذلك في التقرير الدوري، إلا أنها لم تدخل بعد حيز النفاذ.
    27. En ce qui concerne la liberté d'expression, il est vrai que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte prévoit des restrictions, qui doivent être prévues par la loi. UN 27- وفيما يخص حرية التعبير، من الصحيح أن المادة 19(3) من العهد تنص على قيود يجب النص عليها في القانون.
    43. En ce qui concerne la liberté de religion et de conscience, on peut saluer les progrès accomplis par la Slovaquie depuis l'examen de son rapport initial. Ainsi, la durée du service civil a été raccourcie et il faut s'en réjouir. UN 43- وفيما يخص حرية الدين والوجدان، أثنى المتحدث على التقدم الذي أحرزته سلوفاكيا منذ النظر في تقريرها الأوّلي، إذ إن مدة الخدمة المدنية أصبحت أكثر قصراً، مما يدعو إلى السرور.
    Sachant que, pour que l'Internet reste un réseau mondial, ouvert et interopérable, il est impératif que les États traitent les questions de sécurité dans le respect de leurs obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la liberté d'expression, la liberté d'association et la vie privée, UN وإذ يسلم بأنه، لكي تبقى الإنترنت عالمية ومفتوحة وجاهزة للتشغيل المشترك، لا بدّ للدول من أن تعالج الشواغل الأمنية وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يخص حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والحق في الخصوصية.
    Malgré l'absence de réponse d'Israël, le Rapporteur spécial tient à rappeler la responsabilité de l'État dans la lutte contre l'intolérance et la discrimination, en l'occurrence sa responsabilité en matière de liberté de religion. UN وعلى الرغم من عدم ورود رد من إسرائيل يود المقرر الخاص أن يذكر بمسؤولية الدولة عن مكافحة التعصب والتمييز وفي هذه الحالة بمسؤوليتها فيما يخص حرية الدين.
    68. C'est un dilemme qui se pose souvent aux entreprises en matière de liberté d'association. UN 68- وقد تصدت الشركات لهذه المعضلة فيما يخص حرية التنظيم النقابي.
    S'agissant de la liberté de la presse, le Maroc a indiqué qu'un seul journaliste avait été arrêté en 2007, que le Code de la presse était en cours de révision et que ce processus était ouvert à toutes les parties prenantes. UN وفيما يخص حرية الصحافة، أشار المغرب إلى أنه لم يُلق القبض إلا على صحفي واحد في عام 2007 وأن قانون الصحافة قيْد المراجعة وأن هذه العملية مفتوحة أمام جميع أصحاب المصلحة.
    S'agissant de la liberté de la presse, la France a demandé quelles étaient les mesures que le Gouvernement entendait prendre pour promouvoir une plus grande indépendance des médias visà-vis des acteurs économiques, et s'il entendait créer un système de financement public des médias. UN وفيما يخص حرية الصحافة، استفسرت فرنسا عن التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لزيادة استقلال وسائط الإعلام في مواجهة عالم الأعمال، وعما إذا كانت تعتزم وضع نظام تمويل حكومي لوسائط الإعلام.
    À propos de la liberté d'expression et d'association, Mme Wedgwood demande à la délégation de commenter les informations faisant état de menaces de mort contre des journalistes qui traitaient des affaires de corruption ou contre des syndicalistes. UN وفيما يخص حرية التعبير وتكوين الجمعيات، طلبت المتحدثة إلى الوفد أن يعلق على الأنباء التي تفيد بتهديد الصحفيين الذين تناولوا قضايا الفساد أو النقابيين بالموت.
    41. Au sujet de la liberté d'expression (point 10), les informations fournies sont très abondantes, et dans l'ensemble encourageantes. UN ١٤- وفيما يخص حرية التعبير )المسألة ٠١(، قال إن المعلومات المقدمة وافرة جداً، كما أنها على وجه الاجمال مشجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more