"يخضعان" - Translation from Arabic to French

    • soumis à
        
    • relèvent
        
    • sont régis par
        
    • placés sous
        
    • soumises
        
    • sont soumis
        
    • placées sous
        
    • étaient subordonnés
        
    • communautaire étaient
        
    Celle-ci a également supprimé le contrôle étatique sur les syndicats, dont la reconnaissance et le fonctionnement étaient auparavant soumis à l'arbitraire d'agents de l'État. UN كما ألغى الدستور الاتحادي لعام 1988 رقابة الدولة على النقابات، حيث كان الاعتراف بها وأسلوب تشغيلها يخضعان في السابق لإجراءات تحكمية يقررها موظفو الحكومة.
    C'est pourquoi la barrière et son tracé sont soumis à un processus d'examen et de modification constant. UN وبناء على ذلك، فإن السور ومساره يخضعان لعملية استعراض وتغيير مستمرين.
    L'éducation et la formation des femmes relèvent à la fois du secteur public et du secteur privé. UN إن تعليم المرأة وتدريبها يخضعان للقطاع العام وللقطاع الخاص في آن واحد.
    L'une et l'autre procédure relèvent de l'ordre judiciaire et sont strictement réglementées. UN وقال إن اﻹجراءين يخضعان للنظام القضائي ومقننان تقنيناً صارماً.
    Depuis l'adhésion de la Lituanie à l'Union européenne, la comptabilité et le contrôle des matières nucléaires sont régis par le règlement de la Commission européenne portant application des dispositions sur le contrôle de sécurité de la Communauté européenne de l'énergie atomique (EURATOM). UN 9 - ومنذ انضمام ليتوانيا إلى الاتحاد الأوروبي، أصبح حصر المواد النووية ومراقبتها يخضعان للائحة المفوضية الأوروبية المتعلقة بتطبيق نظام الضمانات الخاص بالجماعة الأوروبية للطاقة الذرية.
    La source a été informée qu'ils ont été depuis placés sous surveillance par les autorités saoudiennes. UN وقد أُخبِر المصدر بأنهما يخضعان منذئذ للمراقبة من قبل السلطات السعودية.
    La Bulgarie pense qu'une ouverture et une transparence plus grandes en matière d'armements, soumises à des règles strictes et pratiquées réciproquement, pourraient renforcer la paix et la stabilité. UN وتعتقد بلغاريا أن الانفتاح والشفافية المتزايدة في اﻷسلحة، عندما يخضعان ﻷنظمة صارمة ويمارسان وفقا لذلك، يمكن أن يعززا السلم والاستقرار.
    Il est admis de part et d'autre que la Côte d'Ivoire est actuellement scindée en deux parties placées sous le contrôle de deux administrations différentes, ce qui indéniablement porte atteinte à l'intégrité du territoire. UN ومن دواعي الانشغال المشترك أن كوت ديفوار مقسمة الآن إلى جزأين يخضعان لسيطرة إدارتين مختلفتين، مما يقوض ولا شك السلامة الإقليمية.
    Les autorités libanaises ont continué d'interdire la construction dans certains camps de réfugiés; dans d'autres, l'entrée de matériaux de construction et les travaux étaient subordonnés à une autorisation des autorités militaires, qui n'était pas toujours accordée. UN واستمرت السلطات اللبنانية في حظر البناء في مخيمات معيّنة من مخيمات اللاجئين، كما كان دخول مواد البناء إلى بعض المخيمات الأخرى والبناء فيها يخضعان لترخيص عسكري لم يكن يمنح في كل الحالات.
    L'étendue et l'exercice de la compétence communautaire étaient en évolution constante et toute modification correspondante de l'étendue de la compétence serait notifiée en conséquence. UN علما بأن نطاق وممارسة الاختصاص القانوني لدى الجماعة يخضعان للتطوير المستمر، وأي تعديل وثيق الصلة يستجّد بشأن مدى الاختصاص القانوني سوف يُقدّم إشعار به بناء على ذلك.
    La liberté de circulation et le droit de quitter le pays et d'y revenir ne sont soumis à aucune limitation, sauf pour les personnes sous contrôle judiciaire. UN وحرية التنقل والحق في مغادرة البلد وفي العودة إليه لا يخضعان ﻷي تقييد، إلا فيما يخص اﻷشخاص الذين هم رهن مراقبة قضائية.
    Les numéros de fichier CAS sont indiqués pour permettre de déterminer plus facilement si une substance ou un mélange chimique donné est soumis à contrôle, indépendamment de la nomenclature. UN وتدرج أرقام المختصرات الكيميائية للمساعدة في تحديد ما إن كانت مادة كيميائية معينة أو خليطا معينا يخضعان للرقابة، بغض النظر عن الأسماء الكيميائية.
    Les numéros de fichier CAS sont indiqués pour permettre de déterminer plus facilement si une substance ou un mélange chimique donné est soumis à contrôle, indépendamment de la nomenclature. UN وتدرج أرقام المختصرات الكيميائية للمساعدة في تحديد ما إن كانت مادة كيميائية معينة أو خليطا معينا يخضعان للرقابة، بغض النظر عن الأسماء الكيميائية.
    Par conséquent, à la fin de la période considérée, 5 individus restaient soumis à l'interdiction de voyager, 15 individus à la fois à l'interdiction de voyager et au gel des avoirs et 2 entités à un gel partiel de leurs avoirs. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان خمسة أفراد يخضعون لحظر السفر، و 15 فردا يخضعون لحظر السفر وتجميد الأصول، وكيانان يخضعان لتجميد الأصول بشكل جزئي.
    Dans une telle situation, les auteurs ne relèvent pas de la juridiction de l'État partie et le Comité ne peut connaître de leurs plaintes. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولاية الدولة الطرف، ولا يجوز للجنة النظر في شكواهما.
    Dans une telle situation, les auteurs ne relèvent pas de la juridiction de l'État partie et le Comité ne peut connaître de leurs plaintes. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولاية الدولة الطرف، ولا يجوز للجنة النظر في شكواهما.
    4.11 Le 9 novembre 2006, l'État partie ajoute que les auteurs ne relèvent pas de sa juridiction au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN 4-11 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أضافت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    4.11 Le 9 novembre 2006, l'État partie ajoute que les auteurs ne relèvent pas de sa juridiction au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN 4-11 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أضافت الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لا يخضعان لولايتها بالمعنى الوارد في المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Depuis l'adhésion de la Lituanie à l'Union européenne, la comptabilité et le contrôle des matières nucléaires sont régis par le règlement de la Commission européenne portant application des dispositions sur le contrôle de sécurité de la Communauté européenne de l'énergie atomique (EURATOM). UN 9 - ومنذ انضمام ليتوانيا إلى الاتحاد الأوروبي، أصبح حصر المواد النووية ومراقبتها يخضعان للائحة المفوضية الأوروبية المتعلقة بتطبيق نظام الضمانات الخاص بالجماعة الأوروبية للطاقة الذرية.
    Elle s'applique aussi aux fonctionnaires et aux emplois dans les secteurs maritime et agricole, qui sont régis par des dispositions spéciales, différentes de la législation générale du travail, ainsi qu'aux personnes qui doivent suivre une formation professionnelle pour trouver un emploi ou qui sont candidates à un programme de formation professionnelle, quel qu'il soit. UN ويطبق القانون أيضا على الموظفين المدنيين، وكذلك على العاملين في القطاعين البحري والزراعي، اللذين يخضعان لأحكام خاصة، بمعزل عن تشريعات العمل العامة. وبالإضافة إلى ذلك، يطبق القانون على الأشخاص الذين يتلقون تعليما مهنيا من أجل الحصول على عمل أو المرشحين للالتحاق ببرامج تدريب مهني من أي شكل من الأشكال.
    La famille et le mariage sont placés sous la protection particulière de l'État. UN والأسرة والزواج يخضعان لحماية خاصة على يد الدولة.
    On a fait cependant remarquer que les mesures de contrainte étaient, dans un cas comme dans l'autre, soumises aux conditions fixées à l'article 19 [Biens utilisés à des fins de service public non commerciales]. UN بيد أنه شُدِّد على أن كلا النوعين من الاجراءات يخضعان لشروط المادة 19 [ممتلكات مستخدمة في أغراض حكومية غير تجارية].
    Il est admis de part et d'autre que la Côte d'Ivoire est actuellement scindée en deux parties placées sous le contrôle de deux administrations différentes, ce qui indéniablement porte atteinte à l'intégrité du territoire. UN ومن دواعي الانشغال المشترك أن كوت ديفوار مقسمة الآن إلى جزأين يخضعان لسيطرة إدارتين مختلفتين، مما يقوض ولا شك السلامة الإقليمية.
    Les autorités libanaises ont continué d’interdire la construction dans certains camps de réfugiés; dans d’autres, l’entrée de matériaux de construction et les travaux étaient subordonnés à une autorisation des autorités militaires, qui n’était pas toujours octroyée. Un des grands projets de l’Office a été retardé durant la période considérée en raison de ces mesures. UN واستمرت السلطات اللبنانية في حظر البناء في مخيمات معيﱠنة من مخيمات اللاجئين، كما كان دخول مواد البناء إلى بعض المخيمات اﻷخرى والبناء فيها يخضعان لترخيص عسكري لم يكن يمنح على الدوام، علما بأن واحدا من مشاريع اﻷونروا الرئيسية عانى تأخيرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير كلها بسبب تلك التدابير.
    L'étendue et l'exercice de la compétence communautaire étaient en évolution constante et toute modification correspondante de l'étendue de la compétence serait notifiée en conséquence. UN وذكر الاتحاد أن نطاق وممارسة صلاحياته يخضعان لتطوير مستمر، وأنه بالتالي سيبلّغ عن أي تعديل لنطاق صلاحياته لـه صلة بهذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more