"يخضعن" - Translation from Arabic to French

    • se font
        
    • soumises à
        
    • subissent
        
    • sont victimes
        
    • sont soumises
        
    • subir
        
    • être victimes
        
    • ont subi
        
    Veuillez informer le Comité sur tous projets éventuels d'amendement de la législation tendant à supprimer les dispositions punitives applicables aux femmes qui se font avorter. UN يرجى تقديم تفاصيل بشأن أي خطط تهدف إلى تعديل التشريعات بغية إلغاء الأحكام التي تفرض عقوبات على النساء اللواتي يخضعن لعمليات الإجهاض.
    Les détenues qui choisissent d'avorter signent une déclaration à cet effet et se font avorter. UN وتوقع النزيلات اللاتي يخترن الإجهاض إفادة بهذا المعنى ومن ثم يخضعن لعملية الإجهاض.
    Ainsi, des milliers d'Éthiopiennes, femmes ou très jeunes filles, sont soumises à des mauvais traitements et voient leurs droits fondamentaux violés. UN ويترتب على ذلك أن آلافا من النساء والقاصرات الإثيوبيات يخضعن لسوء المعاملة وانتهاكات الحقوق.
    Cependant, les femmes subissent souvent des interventions sans que leur partenaire ait été examiné auparavant. UN غير أن النساء غالبا ما يخضعن للعلاج دون فحص مسبق لشركائهم.
    Considérant que les mutilations génitales féminines sont des pratiques culturelles qui affectent profondément la santé physique et mentale des fillettes et des femmes qui en sont victimes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث هي ممارسات ثقافية تؤثر بعمق في الصحة البدنية والعقلية للطفلات والنساء اللاتي يخضعن لها،
    Le Comité est profondément préoccupé par le fait que les victimes de viol et les femmes qui ont fugué sont forcées de subir des tests de virginité. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن ضحايا الاغتصاب والهاربات من المنزل يخضعن لاختبار عذريتهن.
    Enfin, le Gouvernement est conscient que les femmes roms sont plus susceptibles d'être victimes d'une double discrimination fondée à la fois sur le sexe et les origines ethniques. UN 14 - وأخيرا، تدرك الحكومة التشيكية أن نساء الروما يمكن أن يخضعن لتمييز مزدوج على أساس الجنس والأصل الإثني.
    Il serait bon aussi d'avoir des informations concernant les 2 pour cent de femmes qui se font volontairement stériliser. UN ويلزم تقديم إيضاحات عن نسبة 2 في المائة من النساء اللواتي يخضعن للتعقيم الطوعي.
    Il faut également que les États parties lèvent les sanctions frappant les femmes qui se font avorter. UN وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تلغي التدابير العقابية المسلطة على النساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض.
    Il note avec inquiétude qu'aucune autre exception n'est prévue, même dans les cas où la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste, et que les femmes qui se font avorter sont poursuivies et passibles d'une peine d'emprisonnement. UN وتشعر بالقلق لعدم قبول أي استثناء آخر، حتى الحالات التي يكون فيها الحمل ناتجاً عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، ولتجريم النساء اللواتي يخضعن لعملية إجهاض وتعرّضهن للسجن.
    Les femmes nigérianes sont encore soumises à des formes de chantage liées à certains rituels animistes. UN وما زالت النيجيريات يخضعن لأشكال من الابتزاز المرتبط بالطقوس الروحية.
    Il n'est pas non plus contesté que les femmes en Guinée ont traditionnellement été soumises à la mutilation génitale et, dans une certaine mesure, le sont encore. UN ولا جدال في أن النساء في غينيا خضعن تقليدياً لعمليات تشويه الأعضاء التناسلية وما زلن يخضعن لذلك إلى حد ما.
    En ce qui concerne les mutilations génitales, il semble qu'une grande partie des femmes mariées soient soumises à cette pratique, laquelle, comme la polygamie, est tout à fait incompatible avec le Pacte. UN وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يبدو أن شريحة كبيرة من النساء المتزوجات يخضعن لهذه الممارسة، وهي ممارسة تتناقض مع العهد شأنها في ذلك شأن تعدد الزوجات.
    La plupart, sinon la totalité, des somaliennes âgées de 10 à 13 ans subissent l'excision, qui s'effectue à l'aide d'instruments traditionnels rudimentaires. UN فمعظم إن لم يكن كل الفتيات الصغيرات في الصومال، بين سن العاشرة والثالثة عشرة، يخضعن لعملية الختان.
    Les femmes qui subissent un examen médical quel que soit le motif sont systématiquement soumises à un dépistage des cancers du sein et du col de l'utérus. UN أما النساء اللائي يخضعن للكشف الطبي لأي سبب، فيتم فحصهن روتينياً للكشف عن سرطان الثدي أو سرطان عنق الرحم.
    Le Rapporteur spécial a relevé, dans des rapports antérieurs, que nombre d'entre elles sont victimes, au cours de leur quête de sécurité dans un autre pays, de multiples abus en chemin, liés à la traite des personnes et au trafic illicite de migrants. UN وقد لاحظت التقارير السابقة من المقرر الخاص أن كثيراً منهن يخضعن لحالات تعسف عديدة في هذه العملية مثل الاتجار بالنساء وتهريبهن بحثاً عن الأمن في بلد آخر.
    Toutes les femmes sont victimes de discrimination, quelle que soit leur race ou leur classe sociale, bien que certaines couches en souffrent bien plus que d'autres. UN وأضافت أن جميع النساء في هذا البلد يخضعن للتمييز، بغض النظر عن الجنس أو الطبقة الاجتماعية، وإن هناك بطبيعة الحال طبقات معينة تعاني أكثر من غيرها.
    Au Rwanda et au Burundi, des femmes tutsies sont soumises à l'élongation des lèvres, censée permettre aux femmes d'éprouver un plus grand plaisir sexuel. UN إذ إن نساء التوتسي في رواندا وبوروندي يخضعن لعملية إطالة الشفرين كي يتسنى للمرأة المزيد من المتعة الجنسية.
    Les femmes qui sont soumises à des examens de dépistage sont informées par écrit du résultat des examens. Si ces derniers requièrent des examens complémentaires ou un traitement, elles sont orientées vers des centres de santé appropriés. UN والنساء اللائي يخضعن للفحص يتم إبلاغهن خطيا عن نتائج فحصهن، فإذا ما أشارت نتائج الفحص إلى حاجة لإجراء المزيد من الاختبارات أو العلاج تحال المرأة إلى وحدات الرعاية الصحية.
    Malgré que le divorce soit institutionnalisé, certaines femmes continuent de subir la répudiation du fait de la méconnaissance des lois ou des pesanteurs socioculturelles. UN وعلى الرغم من إضفاء الطابع المؤسسي على الطلاق، فإن بعض النساء ما زلن يخضعن للطلاق بإرادة الزوج منفرداً بسبب الجهل بالقوانين أو القيود الاجتماعية الثقافية.
    Non seulement elles continuent d'être victimes de certaines pratiques traditionnelles telles que les mutilations génitales, mais beaucoup d'entre elles ne sont pas scolarisées ou sont prématurément retirées de l'école et contraintes à des mariages précoces et forcés. UN إذ أنهن لا زلن يخضعن ليس فقط إلى الممارسات التقليدية مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، ولكن كثيرا منهن لا يرسلن إلى المدرسة أو يبعدن بصورة دائمة عن المدرسة من أجل إخضاعهن للزواج المبكر والزواج بالإكراه.
    Dans cette couverture de base, la pose d'implants mammaires n'est remboursée qu'aux femmes qui ont subi une mastectomie totale ou partielle. UN وفي مجموعة الخدمات هذه، تغطى تكاليف عمليات زرع الثدي فقط بالنسبة للنساء اللائي يخضعن لعملية استئصال كلي أو جزئي للثدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more