"يخلفه" - Translation from Arabic to French

    • son successeur
        
    • continuent d
        
    • avoir sur
        
    • impact
        
    • que cela
        
    • lui succédera
        
    • effets néfastes
        
    • été exprimées
        
    • effets que
        
    • effets éventuels
        
    • définition retenue
        
    • de résultats aux effets
        
    • succéder
        
    Nous souhaitons à M. Cochemé tous nos vœux de succès pour l'avenir et nous aurons à cœur de collaborer avec son successeur. UN وإننا نعرب عن أطيب تمنياتنا للسيد كوشيميه في مساعيه المقبله، ونتطلع إلى التعاون مع من يخلفه.
    Leur mandat commencera à la fin de la réunion au cours de laquelle il ou elle est élu(e) et se terminera à la fin de la réunion au cours de laquelle son successeur est élu. UN وتبدأ مدة العضوية هذه عند نهاية الدورة التي ينتخب فيها العضو وتنتهي باختتام أعمال الدورة التي ينتخب فيها من يخلفه.
    Préoccupée par les répercussions néfastes que la prolifération et l'utilisation illicites de ces armes continuent d'avoir sur les efforts déployés par les États de la sous-région sahélo-saharienne pour éliminer la pauvreté, promouvoir le développement durable et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité, UN وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ يخلفه انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار،
    Ne pas reconnaître les incidences qu'un secteur peut avoir sur un autre peut se traduire par un affaiblissement du système de gouvernance. UN وقد يؤدي عدم التسليم بما يخلفه أحد القطاعات من نتائج على قطاع آخر إلى أوجه قصور في نظام الإدارة.
    Préoccupé en outre par l'impact à court et à long terme de la fraude économique et de la criminalité liée à l'identité, UN وإذ يساوره القلق كذلك إزاء الأثر الذي يخلفه الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية في الأمدين القريب والبعيد،
    En réponse à la demande de précisions sur l'impact de l'évaluation des risques et de la vulnérabilité des infrastructures sur les coûts d'un projet, il a été indiqué que cela dépendait, selon que le projet portait sur des infrastructures existantes ou des infrastructures nouvelles. UN وأجيب على طلب توضيح ما يخلفه تقييم المخاطر وقابلية تأثر الهياكل الأساسية من تأثير على تكاليف المشروع بأن ذلك يتوقف على ما إذا كان المشروع يرتبط بهياكل أساسية قائمة أو مستقبلية.
    Le Groule de Wye - ou celui qui lui succédera - pourra apporter sa contribution aux travaux de ce comité s'agissant des questions ayant trait aux statistiques rurales et aux revenus et au bien-être des foyers ruraux. UN وقد يقدم فريق واي أو من يخلفه مساهمات إلى هذه اللجنة بشأن المسائل ذات الصلة بالإحصاءات الريفية ودخل ورفاهية الأسر المعيشية الريفية.
    Conscient des effets néfastes que la prolifération des armes a sur la sécurité des civils, UN وإذ يدرك ما يخلفه انتشار الأسلحة من آثار وخيمة على أمن المدنيين،
    Il souhaite à son successeur beaucoup de succès dans la poursuite des travaux importants menés par le Groupe de travail. UN ويتمنى الرئيس لمن يخلفه كل التوفيق في مواصلة العمل الهام الذي يضطلع به الفريق العامل.
    Le mandat commence à la fin de la réunion au cours de laquelle le membre est élu et se termine à la fin de la réunion au cours de laquelle son successeur est élu. UN وتبدأ مدة العضوية هذه عند نهاية الدورة التي ينتخب فيها العضو وتنتهي باختتام أعمال الدورة التي ينتخب فيها من يخلفه.
    Il se demande quel conseil le Rapporteur spécial voudrait donner à son successeur UN وتساءل ما هي النصيحة التي يعتزم المقرّر الخاص أن يفضي بها إلى من يخلفه.
    Le mandat commencera à la fin de la réunion au cours de laquelle le membre est élu et se terminera à la fin de la réunion au cours de laquelle son successeur est élu. UN وينبغي أن تبدأ مدة عضوية كل عضو من أعضاء الفريق عند نهاية الدورة التي ينتخب فيها وأن تنتهي باختتام أعمال الدورة التي ينتخب فيها من يخلفه.
    Prie son président de présenter à son successeur, en fin de mandat, un bref rapport informel sur les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience. UN تطلب إلى رئيس الجمعية العامة، في ختام فترة رئاسته، موافاة من يخلفه بتقرير موجز غير رسمي عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Conformément à l'article 22 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, le Vice-Président actuel restera en fonctions jusqu'à ce que son successeur soit élu à la prochaine session ordinaire. UN ووفقاً للمادة 22 من مشروع النظام الداخلي المعمول به، يبقى نائب الرئيس الحالي في منصبه إلى حين انتخاب من يخلفه في الدورة العادية المقبلة للهيئة.
    Préoccupée par les répercussions néfastes que la prolifération et l'utilisation illicites de ces armes continuent d'avoir sur les efforts déployés par les États de la sous-région sahélo-saharienne pour éliminer la pauvreté, promouvoir le développement durable et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité, UN وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ يخلفه انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار،
    Préoccupée par les répercussions néfastes que la prolifération et l'utilisation illicites de ces armes continuent d'avoir sur les efforts déployés par les États de la sous-région sahélo-saharienne pour éliminer la pauvreté, promouvoir le développement durable et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité, UN وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ يخلفه انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار،
    Compte tenu de la récente expérience acquise en Iraq et au Kosovo, il ne faut pas se détourner des diverses implications que le droit de veto peut avoir sur le fonctionnement du Conseil de sécurité. UN وفي ضوء التجارب اﻷخيرة المتعلقة بالعراق وكوسوفو، يتعين علينا ألا نتجاهل ما يخلفه حق النقض من آثار على عمل مجلس اﻷمن.
    Des études sur des animaux ont également été réalisées afin d'évaluer l'impact biologique de l'inhalation de particules toxiques. UN وأجريت أيضاً دراسات حيوانية لتقييم الأثر البيولوجي الذي يخلفه استنشاق الجسيمات السامة.
    Les actes d'Israël révèlent sa volonté de poursuivre une campagne illégitime au détriment de la paix régionale et internationale, avec toutes les répercussions que cela entraîne. UN وإن أعمال إسرائيل تكشف عن إصرارها على المضي في حملتها غير القانونية على حساب السلام في المنطقة وفي العالم، مع كل ما يخلفه ذلك من تداعيات سلبية.
    7. Le programme s'acquittera de son mandat en finançant les activités de coopération technique de la DDIA et du programme qui lui succédera. UN 7- وسيفي البرنامج بولايته فيما يتعلق بتوفير الأموال لمكون التعاون التقني من مكونات عقد التنمية الصناعية لافريقيا والبرنامج الذي يخلفه.
    Conscient des effets néfastes que la prolifération des armes a sur la sécurité des civils, UN وإذ يدرك ما يخلفه انتشار الأسلحة من آثار وخيمة على أمن المدنيين،
    Nous demandons que les pays en développement sans littoral bénéficient d'une aide internationale pour remédier aux effets que le changement climatique exerce sur leurs ressources naturelles, en particulier l'eau et les terres arables. UN 21 - نحن ندعو إلى تقديم الدعم الدولي لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على التصدي لما يخلفه تغير المناخ من آثار سلبية على توافر الموارد الطبيعية، لا سيما المياه والأراضي الصالحة للزراعة.
    Les études de ce genre permettent d'établir des liens entre le dommage aux cellules et les effets éventuels dans des tissus ou dans l'organisme entier. UN فهذا النوع من الدراسات يمكن من الربط بين الضرر الذي يلحق بالخلايا وما يخلفه في النهاية من آثار في اﻷنسجة أو الكيان العضوي بكامله.
    Selon la définition retenue par le BSCI, le risque finances tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : UN يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المالية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها:
    Un tel usage de ces technologies peut conduire à des catastrophes planétaires comparables en termes de résultats aux effets des armes de destruction massive. UN واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مثل هذه الأغراض يمكن أن يتسبب في كارثة عالمية مدمرة بمستوى التدمير الذي يخلفه أي هجوم باستخدام أسلحة دمار شامل.
    Pour que Commode puisse lui succéder et régner sur l'empire, Open Subtitles و لكي يخلفه كومودوس ويحكم الامبراطورية يوما ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more