L'exercice par le pays hôte des pouvoirs et prérogatives que lui confère l'Accord de siège, constitue plus une responsabilité qu'un privilège. | UN | إن ممارسة البلد المضيف للصلاحيات والامتيازات التي يخولها له اتفاق المقر هي تكليف أكثر مما هي تشريف. |
En vertu des pouvoirs que lui confère la Constitution politique, | UN | وبمقتضى الصلاحيات التي يخولها له الدستور السياسي، |
Le barème spécial est un rappel de l'obligation qu'a le Conseil de sécurité, lorsqu'il exerce les pouvoirs exceptionnels que lui confère la Charte, d'agir de façon financièrement responsable. | UN | والجدول الخاص فيه تذكرة لنا بأنه عندما يمارس مجلس اﻷمن السلطات الاستثنائية التي يخولها له الميثاق، يتعين عليه أن يتصرف بطريقة مسؤولة من الناحية المالية. |
Dans le cas où il déciderait de ne pas suivre cette voie et d'appliquer la nouvelle procédure adoptée à la 101e session, M. Amor exercerait les droits que lui confèrent le Pacte et le Règlement intérieur du Comité. | UN | وفي حالة ما إذا قررت اللجنة عدم اتباع هذا السبيل وتطبيق الإجراء الجديد المعتمد في الدورة 101، سيمارس السيد عمر الحقوق التي يخولها له العهد والنظام الداخلي للجنة. |
16. Le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement, nommé par le Président de la république, chargé de diriger et de coordonner l'action du Gouvernement et d'assurer l'exécution des lois et de toutes attributions que la Constitution et la Loi lui confèrent. | UN | 16- ورئيس الوزراء هو رئيس الحكومة، الذي يعينه رئيس الجمهورية؛ وهو مكلف بتوجيه وتنسيق عمل الحكومة وضمان إنفاذ القوانين وجميع الصلاحيات التي يخولها له الدستور والقانون. |
Le Vice-Président assume les fonctions que le Président lui délègue ou lui confie et le remplace en cas d'absence, d'empêchement ou de vacance de poste. | UN | يمارس نائب الرئيس الوظائف التي يخولها له أو يسندها إليه الرئيس ويحل محله في حالة غيابه أو عدم قدرته على العمل أو خلو منصبه. |
En vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par la loi, notamment par les décrets Nos 2346 de 1971 et 2069 de 1984 et par l'Accord No 0439 de 2001, et | UN | إذ يتصرف بموجب صلاحيته القانونية وبخاصة الصلاحيات التي يخولها له المرسومان 234 الصادر في عام 1971 و 2069 الصادر في عام 1984 والقرار رقم 0439 الصادر في عام 2001، |
Toute réévaluation de cette relation devra poser la question de savoir si le Conseil ne devrait pas normalement expédier la plupart des questions dont il est saisi, conformément à l'autorité que lui confère la Charte et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et limiter son rôle préparatoire à quelques domaines précis. | UN | وذكر أن أي استعراض لهذه العلاقة ينبغي أن يدرس ما إذا كان من الطبيعي ألا ينتظر من المجلس أن يحسم معظم المسائل المعروضة عليه وفقا للسلطة التي يخولها له الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وأن يقصر دوره التحضيري على بضعة مجالات يمكن تحديدها. |
Ils ont appelé le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité que lui confère la Charte en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, à impliquer activement le Quatuor dans la progression vers ce règlement pacifique. | UN | وناشدوا مجلس الأمن، آخذين بالحسبان الصلاحية التي يخولها له ميثاق الأمم المتحدة بخصوص حفظ السلام والأمن الدوليين، لكي يلجأ بنشاط إلى اللجنة الرباعية للدفع في اتفاق السلام هذا. |
Ils ont appelé le Conseil de sécurité, compte tenu de l'autorité que lui confère la Charte en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, à impliquer activement le Quatuor dans la progression vers ce règlement pacifique. | UN | وأهابوا بمجلس الأمن، آخذين بالحسبان الصلاحية التي يخولها له ميثاق الأمم المتحدة بخصوص صون السلم والأمن الدوليين، أن يشرك على نحو نشط اللجنة الرباعية في تحقيق اتفاقية السلام. |
Dans la prison de Salé, M. Hajib jouit de tous les droits que la loi lui confère en tant que prisonnier et il reçoit régulièrement la visite de membres de sa famille et de son avocat. | UN | ويتمتع السيد حاجب في سجن سلا بجميع الحقوق التي يخولها له القانون بصفته سجيناً. ويتلقى زيارات أفراد أسرته ومحاميه بصفة منتظمة. |
Ainsi, en 1995, le Président des États-Unis a pour la première fois utilisé les pouvoirs que lui confère l'International Economic Emergency Powers Act pour démanteler le cartel de Calí. | UN | ففي عام ١٩٩٥ استخدم رئيس الولايات المتحدة ﻷول مرة السلطات التي يخولها له قانون International Economic Emergency Powers Act لتفتيت كارتل كالي. |
Enfin, certaines délégations ont noté que le rôle du Secrétaire général était unique et particulier, en raison du rôle et des pouvoirs que lui confère la Charte. | UN | 70 - وفي الختام، أشارت بعض الوفود إلى تفرد وخصوصية الدور الذي يضطلع به الأمين العام، وذلك بسبب الدور والصلاحيات التي يخولها له الميثاق. |
2. Sur le territoire de chaque Membre, et pour autant que la législation de ce Membre le permet, le Conseil oléicole international jouit de la capacité juridique nécessaire à l'exercice des fonctions que le présent Accord lui confère. | UN | 2- يتمتع المجلس الدولي للزيتون في أراضي كل عضو وفي حدود ما تسمح به تشريعات ذلك العضو بالأهلية القانونية اللازمة لأداء الوظائف التي يخولها له هذا الاتفاق. |
2. Sur le territoire de chaque Membre, et pour autant que la législation de ce Membre le permet, le Conseil oléicole international jouit de la capacité juridique nécessaire à l'exercice des fonctions que le présent Accord lui confère. | UN | 2- يتمتع المجلس الدولي للزيتون في أراضي كل عضو وفي حدود ما تسمح به تشريعات ذلك العضو بالأهلية القانونية اللازمة لأداء الوظائف التي يخولها له هذا الاتفاق. |
À la demande du Premier Ministre, le Groupe lui a fourni des clarifications appropriées en ce qui concerne l'autorité que lui confère la résolution 1721 (2006) sur les forces de défense et de sécurité et les forces armées des forces nouvelles. | UN | وقدم الفريق التوضيحات المناسبة التي طلبها رئيس الوزراء بشأن السلطة التي يخولها له القرار 1721 (2006) على قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوى الجديدة. |
Aucune charge ne reconnaît à qui l'exerce d'autres fonctions que celles que lui confèrent la Constitution et la législation. | UN | ولا يعطي أي منصب لشاغله سلطات أكبر مما يخولها له الدستور والقوانين " . |
En vertu des pouvoirs que lui confèrent le Statut, le Règlement de procédure et de preuve et les directives du Tribunal international, le Président a rendu de nombreuses ordonnances au cours de la période considérée. | UN | 26- أصدر الرئيس خلال الفترة المشمولة بالتقرير العديد من الأوامر بموجب السلطات التي يخولها له النظام الأساسي والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتوجهات المحكمة الدولية. |
l) Exercer les autres attributions et fonctions que le Conseil d'administration lui délègue ou lui confie. | UN | )ل( ممارسة الاختصاصات والوظائف اﻷخرى التي يخولها له أو يسندها إليه مجلس اﻹدارة. |