"يدخلون" - Translation from Arabic to French

    • entrent
        
    • entrer
        
    • relevant
        
    • arrivent
        
    • entraient
        
    • vont
        
    • font
        
    • entrée
        
    • viennent
        
    • rentrent
        
    • entrant
        
    • relèvent
        
    • consultent
        
    • pénétrant dans
        
    • pénétrer
        
    :: Tenez un registre des personnes et des visiteurs qui entrent dans vos locaux. UN :: احتفظ بسجل لأسماء الأشخاص والزوار الذين يدخلون المبنى الخاص بك
    Les sorcières n'interviennent pas quand on tue les vampires qui entrent dans le quartier. Open Subtitles المشعوذات لن يعقون طريقاً وقتما نقتل مصّاصي الدماء الذين يدخلون حينا
    Une catastrophe, ils laissent entrer n'importe qui dans ce comité. Open Subtitles حسنا، إنهم يدخلون أي شخص المجلس هذه الأيام
    Et il ya des centaines de gars entrer et sortir avec des sacs assez grands pour cacher mallettes, mais il n'y a aucun moyen de savoir qui l'a planté. Open Subtitles و هناك مئات الأشخاص الذين يدخلون و يخرجون مع أكياس كبيرة كفاية لإخفاء حقائب لكن لا يوجد طريقة لمعرفة من زرع تلك الحقيبة
    relevant de la compétence de l'État dont elles ont la nationalité, leur protection est avant tout la responsabilité des autorités nationales compétentes. UN وحيث إنهم يدخلون في نطاق ولاية الدولة المعنية فإن مسؤولية حمايتهم تقع، في المقام الأول، على السلطات الوطنية ذات الصلة.
    Chaque année, environ 80 000 à 100 000 diplômés de l'enseignement général n'ayant pas suivi de formation professionnelle arrivent sur le marché de l'emploi sans disposer de la moindre qualification. UN وينهي المدرسة سنوياً ما بين 80000 و100000 طالب دون أي تدريب مهني وهم يدخلون سوق العمالة دون أية مؤهلات.
    J'ai vu de là-haut. Ils entrent de tous les côtés. Open Subtitles رأيتهم من الآن، إنّهم يدخلون من كلّ الاتّجاهات.
    Tu ne dois pas faire de mouvements brusques quand ils entrent. Open Subtitles يجدر بك ألا تقوم بأي حركات مفاجئة عندما يدخلون.
    L'ouverture de nos frontières a entraîné une très forte augmentation du nombre de personnes et de véhicules ainsi que des quantités de marchandises qui entrent en Roumanie et en sortent. UN فقد أدى فتح حدودنا إلى زيـــادة ضخمــة في عدد اﻷفراد الذين يدخلون إلى رومانيا ويخرجــون منها، وفي عدد المركبات وكميات البضائــــع التي تصل إلى رومانيا وتتركها.
    Les personnes qui entrent illégalement en territoire chinois sont non pas des réfugiés mais des migrants économiques. UN والأشخاص الذي يدخلون الأراضي الصينية بطريقة غير مشروعة ليسوا لاجئين بل مهاجرين اقتصاديين.
    Les personnes qui entrent dans le pays sont soumises à un contrôle au moyen des listes de surveillance locales et de celles établies par la CARICOM, l'ONU et INTERPOL. UN فالأشخاص الذين يدخلون إلى البلد يجري تحريهم بالاستعانة بقوائم المراقبة الصادرة عن الجماعة والأمم المتحدة والإنتربول.
    Kenz, vérifie les trois types qui viennent d'entrer dans l'hôtel. Open Subtitles كينز تفقدي الأشخاص الثلاثة الذين يدخلون الفندق لتوهم
    Seul le personnel autorisé a le droit d'entrer. C'est la règle. Open Subtitles فقط المسموح لهم يدخلون يا سيدى هذه هى القواعد
    Dans 99% des crimes sur lesquels on bosse, les gens font entrer les criminels chez eux. Open Subtitles تسعون بالمئة من الجرائم التي نحقق بها يفتح الناس الأبواب و يدخلون المجرمين
    Le nombre total de fonctionnaires relevant de la juridiction du Tribunal dépasse 150 000. UN ويربو العدد الإجمالي للموظفين الذين يدخلون في نطاق اختصاص المحكمة على 000 150 موظف.
    La croissance de la production permet aux jeunes gens qui arrivent sur le marché du travail d'avoir un emploi stable et à la majeure partie de la population de trouver du travail. UN ويسهم نمو الإنتاج في تيسير تأمين العمل للشباب الذين يدخلون إلى سوق العمل في كل سنة، وتوفير العمل لأكبر شريحة من السكان.
    L'État partie a fait observer que, chaque année, quelque 10 000 migrants clandestins provenant d'Ouzbékistan entraient sur son territoire et que 5 000 d'entre eux étaient renvoyés. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن ما يقرب من 000 10 لاجئ غير شرعي يدخلون أراضيها كل عام من أوزبكستان، وأن 000 5 منهم يعادون إليها.
    Sérieusement, on dit que les gens qui vont dans cette maison n'en sortent jamais. Open Subtitles ريد, بجد يفترض بالناس الذين يدخلون ذلك المنزل الا يخرجوا ابدا
    Les papiers d'identité et documents de voyage sont en outre contrôlés à l'entrée et à la sortie du pays, au moyen de systèmes informatiques nationaux et de bases de données. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري فحص وثائق من يدخلون البلد ومن يغادرونه، وتستخدم في هذا نظم وقواعد بيانات الحاسوب الوطنية.
    Ceci est mon domaine. Seules les personnes très spéciales viennent là. Open Subtitles هذا هو مكاني الخاص فقط بعض الناس يدخلون هنا
    Ils rentrent dans notre pays, massacrent des gens et, comme je disais tout à l'heure, affirment sans vergogne qu'ils ne vont pas partir, croyant que ce mensonge restera toujours la vérité parce qu'il a pris l'ascenseur. UN وهم يدخلون بلدنا ويذبحون الناس ويصرحون، كما قلت من قبل، بلا خجل أنهم لن يغادرون.
    Tout étranger entrant ou séjournant en Estonie doit être en possession d'un passeport valide ou d'un titre équivalent. UN جميع اﻷجانب الذين يدخلون استونيا ويقيمون فيها لابد أن يكون بحوزتهم جواز سفر صالح أو أي وثيقة أخرى معادلة.
    En Amérique latine, la plupart des enfants qui mendient dans les rues n'ont pas d'état civil et ne relèvent d'aucune statistique. UN وفي أمريكا اللاتينية، يفتقر معظم الأطفال الذين يتسولون في الشوارع إلى حالة مدنية ولا يدخلون في أي إحصاء.
    Sur demande des services de répression, ils sont dans l'obligation de fournir des informations détaillées sur les utilisateurs qui consultent des sites Web à caractère pédopornographique. UN ويتعين عليهم، بناءً على طلب سلطات إنفاذ القانون، الإفصاح عن بيانات المستخدِمين الذين يدخلون إلى المواقع الإلكترونية التي تحتوي على مواد إباحية يظهر فيها أطفال.
    Diverses technologies de vérification d'appui qui pourraient être déployées par les inspecteurs pénétrant dans des installations, dans le cadre d'un régime de vérification hypothétique, ont été examinées du point de vue de leur utilité et leurs limitations, compte tenu de l'évolution des technologies. UN وقد جرى فحص عدد من تكنولوجيات التحقق الداعمة، والتي يمكن للمفتشين الذين يدخلون المرافق أن ينشروها كجزء من نظام التحقق الافتراضي في المستقبل، بغرض معرفة قيمتها من ناحية الاستمرارية ومحدوديتها بينما تبرز إلى الوجود أحدث التقنيات في هذا المجال.
    On a même vu des policiers pénétrer dans les habitations pour se servir. UN كما شوهد بعض أفراد الشرطة وهم يدخلون المنازل ويستولون على الأمتعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more