"يدخل بعد حيز النفاذ" - Translation from Arabic to French

    • est pas encore entré en vigueur
        
    • soit pas encore en vigueur
        
    • est pas encore entrée en vigueur
        
    • sont pas tenus de le faire
        
    • était pas encore entré en vigueur
        
    • est pas encore appliquée
        
    • était pas encore exécutoire
        
    • est pas encore en vigueur
        
    Cet amendement a été accepté en 2005 mais n'est pas encore entré en vigueur. UN فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le nouveau Code de procédure pénale a été adopté, mais n'est pas encore entré en vigueur. UN ورغم اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد، فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Malheureusement, cet important instrument international n'est pas encore entré en vigueur. UN ومـن المؤسف أن هذا الصك الدولي الهام لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Il regrette que la Sexual Discrimination Ordinance ne soit pas encore en vigueur, qu'elle plafonne le montant des dommages-intérêts accordés aux femmes faisant l'objet de discrimination sexuelle et ne permette pas de rétablir dans leurs fonctions les femmes ayant perdu leur emploi pour des raisons de discrimination sexuelle. UN وتأسف لأن قانون منع التمييز بين الجنسين لم يدخل بعد حيز النفاذ وﻷنه يضع حدودا للتعويضات التي يحكم بها للنساء اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس نوع الجنس ولأنه لا يعطي سلطة اﻷمر بإعادة النساء إلى وظائفهن التي فقدنها بسبب التمييز على أساس نوع الجنس.
    Toutefois, la disposition relative à l'interdiction de fournir, vendre ou transférer des articles de luxe n'est pas encore entrée en vigueur. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Toutefois, les organismes sectoriels de réglementation coordonnent de plus en plus leur action avec l'autorité de la concurrence, même s'ils ne sont pas tenus de le faire. UN وربما أصبح الفصل بين الولاية القضائية والتوضيح للأدوار الخاصة بالوكالات، قضية عندما يجري تنفيذ قانون المنافسة (على الرغم من أن هذا القانون قائم منذ 1998، فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ).
    Elle a également fait observer que les Parties à la Convention avaient adopté un Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation mais que ce dernier n'était pas encore entré en vigueur. UN وأشارت كذلك إلى أن للاتفاقية بروتوكولاً بشأن المسؤولية والتعويض، على الرغم من أنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    6.2 L'État partie rappelle que le Protocole no 12 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales n'est pas encore entré en vigueur. UN 6-2 وتذكِّر الدولة الطرف بأن البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le Protocole de 2002 se rapportant à la Convention d'Athènes a alourdi de beaucoup la responsabilité du transporteur et introduit l'assurance obligatoire, mais il n'est pas encore entré en vigueur. UN وتم بفضل بروتوكول سنة 2002 الملحق باتفاقية أثينا زيادة حجم المبالغ المترتبة على المسؤولية بشكل كبير، وإدخال التأمين الإلزامي، ولكن البروتوكول لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le Bélarus a soumis son rapport initial mais l'examen de ce document n'a pas encore commencé car l'amendement visant à inclure le Bélarus dans l'annexe B du Protocole de Kyoto avec un engagement chiffré de réduction des émissions de 92 % n'est pas encore entré en vigueur. UN وقدمت بيلاروس تقريرها الأولي، إلا أن استعراض التقرير لم يبدأ، لأن التعديل الذي يقضي بإدراج بيلاروس في المرفق باء لبروتوكول كيوتو بحيث يسمح لبيلاروس الالتزام بإجراء تخفيض محدد الكمية في الانبعاثات نسبته 92 في المائة، لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    6. À ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention, avec ses objectifs et ses calendriers spécifiques, a été ratifié par 126 pays mais n'est pas encore entré en vigueur. UN 6- وقد صدق 126 بلداً حتى الآن على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بأهدافه وجداوله الزمنية المحددة، ولكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le Protocole à la Convention énonçant les nouvelles dispositions relatives à la non-prolifération, à la lutte contre le terrorisme et à l'arraisonnement de navires a été ouvert à la signature le 14 février 2006, mais n'est pas encore entré en vigueur. UN وقد فُتح يوم 14 شباط/فبراير 2006 باب التوقيع على البروتوكول الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والذي يتضمن أحكاما جديدة في مجالات عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب والصعود إلى ظهر السفن، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    45. M. POCAR croit comprendre qu'en 1978 le Parlement indien a adopté un amendement aux dispositions 4 à 7 de l'article 22 de la Constitution, mais que cet amendement n'est pas encore entré en vigueur. UN ٥٤- السيد بوكار قال إنه يفهم مما لديه من معلومات أن البرلمان الهندي اعتمد في عام ٨٧٩١ تعديلا للبندين )٤( و)٧( من المادة ٢٢ من الدستور، إلا أن ذلك التعديل لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est un instrument international relativement nouveau, qui a été ratifié par trois États (au 23 juin 2011) et qui n'est pas encore entré en vigueur. UN فالبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية صك دولي جديد نسبياً، وقد صدقت عليه ثلاث دول (حتى 23 حزيران/يونيه 2011) ولم يدخل بعد حيز النفاذ.
    On peut notamment citer la Convention africaine pour la conservation de la nature et des ressources naturelles; l'Accord de l'ANASE sur la conservation de la nature et des ressources naturelles (qui n'est pas encore entré en vigueur); la Convention sur la conservation de la nature dans le Pacifique Sud. UN وتشمل هذه الاتفاقات الاتفاق الأفريقي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية؛ واتفاق دول رابطة جنوب شرقي آسيا لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية (الذي لم يدخل بعد حيز النفاذ)؛ واتفاقية حفظ الطبيعة في جنوب المحيط الهادئ.
    Il regrette que la Sexual Discrimination Ordinance ne soit pas encore en vigueur, qu'elle plafonne le montant des dommages-intérêts accordés aux femmes qui font l'objet de discrimination sexuelle et ne permette pas de rétablir dans leurs fonctions les femmes qui ont perdu leur emploi pour des raisons de discrimination sexuelle. UN وتأسف لكون قانون منع التمييز على أساس الجنس لم يدخل بعد حيز النفاذ وأنه يحدّ من دفع التعويضات للنساء اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس الجنس ولكونه لا ينص على إعادة هؤلاء النساء مباشرة الى وظائفهن التي فقدتها بسبب التمييز على أساس الجنس.
    Il regrette que la Sexual Discrimination Ordinance ne soit pas encore en vigueur, qu'elle plafonne le montant des dommages-intérêts accordés aux femmes qui font l'objet de discrimination sexuelle et ne permette pas de rétablir dans leurs fonctions les femmes qui ont perdu leur emploi pour des raisons de discrimination sexuelle. UN وتأسف لكون قانون منع التمييز على أساس الجنس لم يدخل بعد حيز النفاذ وأنه يحد من دفع التعويضات للنساء اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس الجنس ولكونه لا يمنح سلطة اﻷمر بإعادة النساء إلى وظائفهن التي فقدتها بسبب التمييز على أساس الجنس.
    La loi sur les minéraux des fonds marins de 2009, qui a été adoptée par le Parlement en 2009, n'est pas encore entrée en vigueur. UN وكان البرلمان قد أقر قانون عام 2009 لمعادن قاع البحار في العام المذكور، إلا أن القانون لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Toutefois, les organismes sectoriels de réglementation coordonnent de plus en plus leur action avec l'autorité de la concurrence, même s'ils ne sont pas tenus de le faire. UN وربما أصبح الفصل بين الولاية القضائية والتوضيح للأدوار الخاصة بالوكالات، قضية عندما يجري تنفيذ قانون المنافسة (على الرغم من أن هذا القانون قائم منذ 1998، فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ).
    À cet égard, le Secrétaire général a félicité les nombreux pays qui avaient ratifié le Protocole de Kyoto et mettaient en place des mesures visant à remplir leurs engagements, alors même que le Protocole n'était pas encore entré en vigueur. UN وفي هذا السياق، أثنى على الدول الكثيرة التي صادقت على بروتوكول كيوتو والتي تتخذ تدابير للوفاء بالتزاماتها رغم أن البروتوكول لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    En fait, la réforme très modeste de 2008 sur les quotes-parts et les votes - processus qui, fondamentalement, se traduira par une redistribution des quotes-parts au sein du groupe des pays émergents et des pays en développement - n'est pas encore appliquée. UN وحقا لم يدخل بعد حيز النفاذ الإصلاحُ المتواضع للغاية لنظام الحصص والأصوات لدى صندوق النقد الدولي والذي سيفضي في جوهره إلى إعادة توزيع الحصص فيما بين مجموعة الأسواق الناشئة والبلدان النامية.
    Le tribunal a rejeté la demande au motif que la sentence arbitrale n'était pas encore exécutoire parce que le défendeur avait interjeté appel. UN ورفضت المحكمة الطلب بدعوى أنَّ قرار التحكيم لم يدخل بعد حيز النفاذ لأنَّ المدَّعَى عليه طعن فيه.
    Le nouveau texte n'est pas encore en vigueur et il reste à voir s'il réglemente effectivement la fourniture de services de sécurité dans les zones de conflit armé. UN وهذا التشريع الأحدث عهداً لم يدخل بعد حيز النفاذ ولم يتضح بعد ما إذا كان سينظم بشكل فعلي الخدمات الأمنية في المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more