"يدخل حيز النفاذ" - Translation from Arabic to French

    • entrer en vigueur
        
    • entrera en vigueur
        
    • entre en vigueur
        
    • son entrée en vigueur
        
    • entré en vigueur
        
    • l'entrée en vigueur
        
    • 'entrera pas en vigueur
        
    • compter
        
    • entrant en vigueur
        
    • entrer pleinement en vigueur
        
    • pris effet
        
    • prendre effet
        
    • entrés en vigueur
        
    Nous espérons sincèrement que ces pays ratifieront rapidement l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur en temps voulu. UN وأملنا الوطيد أن تسارع هـذه البلــدان بالتصديــق عـلى الاتفاق حتى يمكن أن يدخل حيز النفاذ في الوقت المناسب.
    La résolution invite également les États membres à ratifier l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ويدعو القرار أيضاً الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    La résolution invite également les États membres à ratifier l'Accord afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ويدعو القرار أيضا الدول الأعضاء إلى أن تصدق على الاتفاق حتى يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Cet accord est un nouvel outil qui permettra de s'attaquer au problème de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée dans le monde et nous espérons qu'il entrera en vigueur sans tarder. UN فذلك الاتفاق سيتيح أداة هامة جديدة للتصدي لمشكلة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير الخاضع للضوابط على الصعيد العالمي، ويحدونا الأمل أن يدخل حيز النفاذ في وقت مبكر.
    Le Canada a ratifié l'Accord plus tôt cette année, et, bien que 24 États aient fait de même à ce jour, il faut inviter les autres États à le ratifier afin qu'il entre en vigueur dès que possible. UN وكندا صدقت على الاتفاق في بداية هذا العام، ومع أن هناك ٢٤ دولة فعلت ذلك حتى اﻵن، فإننا نحث الدول اﻷخرى على التصديق على الاتفاق لكي يدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Nous exprimons notre satisfaction d'être parmi les premiers des 66 pays ayant ratifié le Statut de Rome, permettant son entrée en vigueur. UN ولقد كنا من أولى الدول البالغ عددها 66 التي صدقت على نظام روما الأساسي هذا حتى يدخل حيز النفاذ.
    Nous notons que le Traité FCE n'est pas pleinement mis en œuvre et que l'accord d'adaptation du Traité FCE n'est pas entré en vigueur. UN ونلاحظ أن المعاهدة المذكورة لا تنفذ بكامل ما تنطوي عليه من إمكانات وأن الاتفاق المتعلق بتعديل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا لم يدخل حيز النفاذ.
    Soixante États doivent ratifier le Statut pour qu'il puisse entrer en vigueur. UN ويُشترط مصادقة 60 دولة على النظام الأساسي لكي يدخل حيز النفاذ.
    Ainsi, une loi ne peut entrer en vigueur qu'à l'échéance du délai référendaire de 100 jours. UN وهكذا، لا يمكن لقانون أن يدخل حيز النفاذ إلا بعد انقضاء مهلة الاستفتاء البالغة 100 يوم.
    Sans l'appui des membres permanents du Conseil de sécurité, aucun amendement ne peut entrer en vigueur. UN فبدون دعم اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن، لا يمكن ﻷي تعديل أن يدخل حيز النفاذ.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un autre instrument important qui doit entrer en vigueur dans les meilleurs délais. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية صك هام آخر يجب أن يدخل حيز النفاذ دون مزيد من التأخير.
    L'essentiel de la documentation nécessaire à la pleine application de la loi a été préparé et aurait dû entrer en vigueur en 2010. UN وذكر أنه تمّ إعداد معظم الوثائق اللازمة للتنفيذ الكامل للقانون وأنه كان ينبغي أن يدخل حيز النفاذ عام 2010.
    Il devrait entrer en vigueur en 2002. UN ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ في عام 2002.
    Toute modification convenue entre les Parties entrera en vigueur dès qu'elle aura été approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies et par l'Assemblée de l'Autorité. UN وكل تعديل من هذا القبيل ُيتفق عليه يدخل حيز النفاذ لدى موافقة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وجمعية السلطة عليه.
    La 6e Loi portant amendement du droit pénal entrera en vigueur le 1er avril 1998. UN والمرسوم السادس المنقح لقانون العقوبات يدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    Il s'agit du premier accord bilatéral qui entre en vigueur dans ce domaine. UN ويعتبر هذا أول اتفاق ثنائي يدخل حيز النفاذ في هذا المجال.
    Il a recommandé au Bureau de sensibiliser les pays ne l'ayant pas encore fait à ratifier le Pacte afin de permettre son entrée en vigueur avant la fin de l'an 2000. UN وأوصت المكتب بتوعية البلدان التي لم تصدق عليه بعد أن تفعل ذلك من أجل أن يدخل حيز النفاذ قبل نهاية عام 2000.
    Ce décret n'est pas encore entré en vigueur. UN وما زال مرسوم في الوقت الحالي، لم يدخل حيز النفاذ.
    Nous voudrions aussi souligner la responsabilité des 44 États dont la ratification est indispensable à l'entrée en vigueur de ce document de grande portée. UN ونود هنــا أن نشدد على مسؤولية الدول اﻟ ٤٤ التي يلزم أن تصدق على هذا الصك اﻷساسي لكي يدخل حيز النفاذ.
    18. L'Entente sur les pays tiers sûrs n'entrera pas en vigueur avant la fin du printemps 2003. UN 18- وذكرت أن الاتفاق المتعلق ببلد ثالث آمن لن يدخل حيز النفاذ حتى أواخر ربيع عام 2003.
    Le montant fixe qui serait alloué au Bureau du Rapport sur le développement humain, à compter de 2004, est de 5,3 millions de dollars. UN 35 - الاعتماد القار المقترح لتقرير التنمية البشرية هو 5.3 ملايين دولار كي يدخل حيز النفاذ في عام 2004.
    Entre-temps, le Gouvernement du Kosovo a promulgué une loi entrant en vigueur le 15 juin, qui cherchait effectivement à assumer des tâches et des compétences relevant actuellement du pilier IV en ce qui concerne l'autorité administrative sur les entreprises collectives et les entreprises publiques. UN وفي هذه الأثناء، أصدرت حكومة كوسوفو تشريعا يدخل حيز النفاذ في 15 حزيران/يونيه، ويقصد فعليا إلى أن تتولى الحكومة المهام والاختصاصات المنوطة حاليا بالعنصر الرابع فيما يتعلق بالسلطة الإدارية على المؤسسات ذات الملكية الاشتراكية والملكية العامة.
    Cette année, avec les importants pas accomplis par l'Argentine, le Brésil et le Chili, la déclaration de Cuba et la signature de Saint-Kitts-et-Nevis, cet instrument est sur le point d'entrer pleinement en vigueur, et nous nous en félicitons. UN وهذا العام، وبفضل الخطوات الهامة التي اتخذتها اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي، واﻹعلان من جانب كوبا وتوقيع سانت كيتس ونيفيس على الاتفاقية، فإن الصك على وشك أن يدخل حيز النفاذ التام وإننا نهنئ أنفسنا على ذلك.
    On précisera toutefois, que l'obligation de déclaration n'avait pris effet qu'en novembre 2001. UN بيد أنه يجدر بالملاحظة أن طلب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة لم يدخل حيز النفاذ إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    La loi qui en résultera devra ensuite être approuvée par le Président pour prendre effet. UN وسيتطلب القانون، الذي تسفر عنه العملية، موافقة رئاسية حتى يدخل حيز النفاذ.
    Néanmoins, un certain nombre d'instruments importants ne sont pas encore entrés en vigueur. UN ومع هذا، فإن ثمة عددا من الصكوك الهامة لم يدخل حيز النفاذ حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more