À la fin du mois de mars 2000, la composante militaire de la MONUC comptait 103 militaires appuyés par 97 civils, dont 57 postes locaux. | UN | وفي نهاية آذار/مارس 2000، بلغ قوام العنصر العسكري للبعثة 103 أفراد يدعمهم 97 موظفا مدنيا، بمن فيهم 57 موظفا محليا. |
Des employés timorais, appuyés par un petit nombre d'experts techniques internationaux, travailleront aussi au sein de la Commission. | UN | كما ستستعين اللجنة بموظفين من تيمور الشرقية، يدعمهم عدد قليل من الخبراء التقنيين الدوليين. |
Les États devraient continuer à soutenir ces activités afin d'identifier, d'endiguer et de démanteler les flux financiers destinés aux terroristes et à ceux qui les soutiennent. | UN | على الدول تعزيز قوانينها للتعرف وتعطيل وتفكيك وصول الموارد المالية إلى الإرهابيين ومن يدعمهم. |
L'UNICEF, qui avait dans le pays huit fonctionnaires internationaux secondés par plusieurs agents nationaux, suivait les événements au jour le jour pour pouvoir déployer un personnel plus nombreux dès que la situation s'améliorerait. | UN | وذكر أن هناك ثمانية موظفين دوليين في البلد يدعمهم عدد من الموظفين الوطنيين. وقال إن اليونيسيف ترصد اﻷحداث يوميا بحيث يمكن نشر مزيد من الموظفين بمجرد تحسﱡن الحال. |
On a la preuve que pendant la bataille de Kindu entre les forces de la République démocratique du Congo et les rebelles congolais, ces derniers ont capturé un grand nombre de rebelles ougandais soutenus par le Soudan. | UN | وأثناء القتال لﻹستيلاء على كيندو بين قوات جمهورية الكونغو الديمقراطية وبين المتمردين الكونغوليين، أسر هؤلاء اﻷخيرون كثيرا من المتمردين اﻷوغنديين الذين يدعمهم السودان. |
Le budget proposé prévoit les ressources nécessaires au fonctionnement de la Force, soit un effectif militaire de 4 513 personnes, appuyé par un effectif civil de 491 personnes, dont 141 fonctionnaires internationaux et 350 agents locaux. | UN | 14 - وتغطي الميزانية المقترحة تكاليف الإبقاء على القوة التي تضم 513 4 جنديا، يدعمهم عنصر مدني قوامه 491 موظفا، بما في ذلك 141 موظفا دوليا و 350 موظفا محليا. |
Par convention, ils ne le font que sur avis du Premier Ministre ou des ministres, lesquels ont l'appui de la Chambre des représentants. | UN | وبموجب الأعراف، فإنهما لا يقومان بهذه الأمور إلا بناء على مشورة رئيس الوزراء أو الوزراء، الذين يدعمهم مجلس النواب. |
Ces fonctionnaires, aidés par des spécialistes et des consultants du BIT, ont également apporté leur contribution à l'élaboration d'un projet de code du travail et soutenu un programme de valorisation des compétences pour favoriser l'emploi au Timor oriental. | UN | وكما قدم هؤلاء الموظفون الذين يدعمهم أخصائيون ومستشارون من منظمة العمل الدولية مساهمات في وضع مشروع قانون عمل وقدموا الدعم لبرنامج في تيمور الشرقية لتطوير المهارات المطلوبة للتأهيل للعمالة. |
10 spécialistes des meilleures pratiques, assistés par les experts des domaines thématiques de la Section. | UN | 10 موظفين مختصين بأفضل الممارسات يدعمهم خبراء في الموضوع في القسم |
En juin 2005, le Président a promulgué le décret no 13382 sur la saisie conservatoire des biens des personnes se livrant à des activités liées à la prolifération des armes de destruction massive, et de leurs partisans (Blocking Property of Weapons of Mass Destruction Proliferators and Their Supporters). | UN | وفي حزيران/يونيه 2005، وقع الرئيس الأمر التنفيذي 13382 (حجز الممتلكات التابعة لناشري أسلحة الدمار الشامل ولمن يدعمهم). |
Ce montant permettrait de recruter 180 policiers civils appuyés par une composante civile de 53 agents internationaux et 165 agents locaux. | UN | ويغطي هذا التقدير تكاليف قوة شرطة قوامها ١٨٠ شرطيا مدنيا، يدعمهم فريق مدني يتكون من ٣٥ موظفا دوليا و ١٦٥ موظفا محليا. |
Les dépenses prévues au titre du Groupe d'appui correspondent à un effectif maximum de 180 policiers civils, appuyés par 52 fonctionnaires internationaux et 165 agents locaux. | UN | وتغطي المبالغ المقدرة لفريق الدعم نفقات القوام المصرح به وهو ١٨٠ فردا من الشرطة المدنية يدعمهم ٥٢ موظفا مدنيا و١٦٥ موظفا محليا. |
Avec le déploiement du personnel supplémentaire proposé, les effectifs de la Mission se sont élevés alors à 13 000 militaires, dont 260 observateurs militaires et 60 conseillers de la police civile, appuyés par un effectif civil de 1 078 personnes. | UN | وبعد نشر الأفراد الإضافيين المقترحين، بلغ قوام البعثة 000 13 فرد من العسكريين، بما في ذلك 260 مراقبا عسكريا، و 60 مستشارا للشرطة المدنية يدعمهم ملاك من الموظفين المدنيين عدده 078 1 فردا. |
Le programme accéléré de déminage a été mis en place dans la province de Maputo en septembre 1994 avec un personnel composé de 450 Mozambicains, appuyés par 45 fonctionnaires expatriés. | UN | ٩٦ - بدأ البرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام عملياته في مقاطعة مابوتو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بملاك موظفين قوامه ٤٥٠ موزامبيقيا يدعمهم ٤٥ من الموظفين اﻷجانب. |
Il faudrait que l'application de ces règles et règlements relève, dans une mesure beaucoup plus grande qu'à l'heure actuelle, directement de la responsabilité des directeurs de programme, appuyés par les assistants administratifs des départements concernés. | UN | أما المسؤولية عن تنفيذ قواعد المنظمة وأنظمتها فينبغي أن تصبح، أكثر بكثير مما هي عليه اﻵن، البند اﻷول من مسؤولية مديري البرامج يدعمهم المساعدون اﻹداريون العاملون في اﻹدارات الفنية. |
Au cours de la dernière opération, elles avaient au moins 6 000 hommes, appuyés par la Brigade d’intervention, qui comptait 400 hommes sur le terrain. | UN | فقد كان قوامها خلال العملية الأخيرة لا يقل عن 000 6 جندي يدعمهم لواء التدخل التابع لبعثة الأمم المتحدة الذي كان له 400 جندي في الميدان. |
Les Etats devraient continuer à soutenir ces activités afin d'identifier, d'endiguer et de démanteler les flux financiers destinés aux terroristes et à ceux qui les soutiennent. | UN | على الدول تعزيز قوانينها للتعرف وتعطيل وتفكيك وصول الموارد المالية إلى الإرهابيين ومن يدعمهم. |
Nous devons empêcher que ces armes ne tombent entre les mains de terroristes et de ceux qui les soutiennent. | UN | فلا بد لنا أن نحول دون وقوع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين ومن يدعمهم. |
Les ressources prévues doivent permettre de maintenir les effectifs de la Mission au niveau approuvé, à savoir 203 observateurs militaires, 186 soldats, 7 plantons et 81 observateurs de la police civile, secondés par un effectif civil composé de 285 fonctionnaires internationaux, 105 agents locaux et 12 observateurs de l’Organisation de l’unité africaine (OUA). | UN | وتكفل استمرار البعثة بقوامها المأذون به وهو ٢٠٣ مراقبين عسكريين، ١٨٦ من أفراد الوحدات، و ٧ من أفراد الدعم العسكريين، و ٨١ مراقب شرطة مدنية، يدعمهم موظفون مدنيون منهم ٢٨٥ موظفا دوليا، ١٠٥ من الموظفين المحليين و ١٠ مراقبين من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Des administrateurs fiscaux civils, secondés par des militaires, sont chargés de délivrer des attestations fiscales portant le cachet du CNDP aux transporteurs routiers et à divers marchés sur le territoire. | UN | ويتولى موظفو ضرائب مدنيون، يدعمهم ضباط عسكريون، مسؤولية إصدار وصولات ضرائب تحمل خاتم المؤتمر الوطني لمتعهدي النقل على الطرقات ومختلف أسواق المنطقة. |
Handicapés, jeunes et personnes âgées sont normalement soutenus par une entité commune, la famille. | UN | ٢٠ - إن المعوقين والشباب والمسنين يدعمهم بصورة طبيعية كيانا مشتركا هو اﻷسرة. |
Le montant prévu correspond à un effectif militaire de 1 036 personnes (821 membres d'unités d'infanterie et 215 membres d'unités de soutien logistique), appuyé par un effectif civil de 120 personnes (36 fonctionnaires internationaux et 84 agents locaux). | UN | وتوفر الميزانية المبالغ اللازمة لمواصلة عمليات القوة التي تتكون من ٠٣٦ ١ فردا )٨٢١ من المشاة و ٢١٥ من أفراد السوقيات(، يدعمهم ملاك ثابت من المدنيين قوامه ١٢٠ موظفا )٦٣ موظفا دوليا و ٨٤ محليا(. |
Nous notons avec satisfaction les progrès de la paix et de la sécurité dans certaines régions d'Afrique, réalisés grâce aux efforts des Africains eux-mêmes avec l'appui de la communauté internationale. | UN | إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي. |
Les Zaghawa auraient été aidés par des membres de la faction Minni Minnawi de l'ALS (ALS/MM) tandis que les Birgid auraient reçu l'aide de l'ALS/Free Will et des forces gouvernementales. | UN | وكان أفراد قبيلة الزغاوة يدعمهم جيش تحرير السودان/ فصيل ميني ميناوي، في حين كان أفراد قبيلة البرقيد يتلقون بعض الدعم من جيش تحرير السودان/ فصيل الإرادة الحرة، ومن القوات الحكومية. |
Ces équipes se composent de conseillers locaux assistés par des collègues, dont 85 ont reçu une formation durant la période à l'examen. | UN | وتتكون هذه الخلايا من مستشارين محليين يدعمهم " موظفون نظراء " منهم 85 تلقوا تدريبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La présente lettre fait suite à de nombreuses autres missives qui décrivent la campagne de terrorisme palestinien et exposent la stratégie criminelle dont les terroristes et leurs partisans doivent être appelés à rendre pleinement compte. | UN | وأقدم هذه الرسالة إلحاقا بالرسائل الكثيرة السابقة التي تبين تفاصيل الحملة الإرهابية الفلسطينية؛ وتبرهن بالوثائق الاستراتيجية الإرهابية الإجرامية التي ينبغي أن يحاسب عليها بصرامة الإرهابيون ومن يدعمهم. |
De plus, un projet, visant à renforcer la sensibilisation des hommes en milieu rural, par le biais des vulgarisateurs agricoles bénéficiant d'un soutien du FNUAP, est en cours de mise en œuvre. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجري تطبيق مشروع يهدف إلى تعزيز توعية الرجال في الوسط الريفي، بمساعدة مرشدين فلاحيين يدعمهم صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
À l'heure actuelle, le rapport du nombre d'inspecteurs au nombre d'attachés de recherche (11 inspecteurs assistés de 8 attachés de recherche seulement) limite l'activité du Corps commun et entrave l'achèvement effectif et en temps voulu des projets. | UN | وتشكل النسبة الحالية للمفتشين بالمقارنة بموظفي البحوث (11 مفتشا يدعمهم 8 موظفين للبحوث فقط) عائقا لإنتاج الوحدة وتؤثر في إكمال المشاريع بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب. |