Il est important que la communauté internationale appuie cette résolution. | UN | ومن الأهمية أن يدعم المجتمع الدولي هذا القرار. |
Il est essentiel que la communauté internationale appuie activement et promptement cet accord afin qu'il soit possible d'aboutir à la paix dans la région. | UN | ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي هذا اﻹتفاق بنشاط وعلى الفور، بغية تحقيق السلم في المنطقة. |
Il est aujourd'hui essentiel que la communauté internationale soutienne le peuple iraquien dans ses efforts de reconstruction. | UN | ومن المهم الآن أن يدعم المجتمع الدولي الشعب العراقي في جهوده لإعادة إعمار بلده. |
Il est impératif que la communauté internationale aide le Gouvernement national de transition à assurer comme il convient le suivi et la mise en œuvre des recommandations du Comité. | UN | وهناك ضرورة لأن يدعم المجتمع الدولي الحكومة الوطنية الانتقالية في ضمان المتابعة والتنفيذ الملائمين لتوصيات اللجنة. |
La délégation soudanaise espère que la communauté internationale appuiera la mise en oeuvre des recommandations découlant de cette réunion, telles qu'elles sont reflétées dans la Déclaration de Khartoum. | UN | وأعرب عن أمله في أن يدعم المجتمع الدولي تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر، على نحو ما وردت في إعلان الخرطوم. |
Il faut espérer que davantage d'efforts de ce type recevront l'appui de la communauté internationale. | UN | ويرجى أن يدعم المجتمع الدولي الاضطلاع بمزيد من هذه الجهود. |
Toutefois, si les efforts nationaux ne sont pas soutenus par la communauté internationale, les réformes entreprises jusqu'à présent ne seront pas durables. | UN | " ولكن اذا لم يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية، فان الاصلاحات المضطلع بها حتى اﻵن يتعذر استدامتها. |
Il est donc vital que la communauté internationale appuie le HCR dans ses efforts visant à trouver des solutions durables au problème des réfugiés et des autres personnes dont elle s'occupe. | UN | ولذلك فمن الحيوي أن يدعم المجتمع الدولي المفوضية في جهودها من أجل إيجاد حلول للاجئين ولأفراد آخرين يبعثون على القلق. |
Il importe que la communauté internationale appuie les efforts que déploient les États en vue de l'édification d'un monde digne des enfants. | UN | ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها الدول لبناء عالم صالح للأطفال. |
Il est également impératif que la communauté internationale appuie et encourage l'applica-tion de cet accord. | UN | ومن المحتم كذلك أن يدعم المجتمع الدولي تنفيذ الاتفاق وأن يشجعه. |
La délégation a exprimé l'espoir que la communauté internationale appuie les efforts de son gouvernement. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها حكومته. |
Il est essentiel que la communauté internationale appuie cette entreprise et y participe. | UN | ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي ذلك العمل وأن يشارك فيه. |
La mission recommande en outre que la communauté internationale appuie les efforts du Gouvernement. | UN | وتوصي البعثة كذلك بأن يدعم المجتمع الدولي جهود الحكومة. |
Il est impératif que la communauté internationale soutienne les efforts des pays en développement à cet égard. | UN | ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي جهود البلدان النامية في هذا الصدد. |
Il est désormais indispensable que la communauté internationale soutienne le Gouvernement de consensus national palestinien au moment où il pilote la reconstruction de Gaza. | UN | 5 - ومن الضروري الآن أن يدعم المجتمع الدولي حكومة التوافق الوطني الفلسطينية وهي تقود عملية إعادة إعمار غزة. |
Il est important que la communauté internationale soutienne en permanence les efforts que déploie l'Afrique pour mettre pleinement en œuvre l'APSA. | UN | ومن المهم أن يدعم المجتمع الدولي باستمرار جهود أفريقيا من أجل وضع منظومة السلام والأمن الأفريقي موضع التنفيذ. |
Sachant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide les pays en développement à tirer parti au maximum des occasions qui s'offrent de développer la coopération Sud-Sud, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في اغتنام الفرص المتاحة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب على النحو اﻷمثل، |
Sachant qu'il est indispensable que la communauté internationale aide les pays en développement à tirer parti au maximum des occasions qui s'offrent de développer la coopération Sud-Sud, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في اغتنام الفرص المتاحة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب على النحو اﻷمثل، |
L'Ouzbékistan espère que la communauté internationale appuiera une entreprise de cette nature. | UN | واختتم كلامه بقوله إن أوزبكستان تأمل في أن يدعم المجتمع الدولي مشروعا هذه طبيعته. |
L'orateur espère que la communauté internationale appuiera l'Initiative de paix et qu'elle fera comprendre à Israël que ses politiques et ses actions ont des conséquences. | UN | وأعرب عن أمله في أن يدعم المجتمع الدولي مبادرة السلام ويقنع إسرائيل بأن هناك عواقب لسياساتها ولأعمالها. |
La coopération Sud-Sud, y compris, notamment, la coopération triangulaire, devrait recevoir l'appui de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذا النوع من التعاون، بما يشمل نُهج التعاون الثلاثي. |
La coopération Sud-Sud, y compris, notamment, la coopération triangulaire, devrait recevoir l'appui de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذا النوع من التعاون، بما يشمل نُهج التعاون الثلاثي. |
Toutefois, si les efforts nationaux ne sont pas soutenus par la communauté internationale, les réformes entreprises jusqu'à présent ne seront pas durables. | UN | " ولكن اذا لم يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية، فان الاصلاحات المضطلع بها حتى اﻵن يتعذر استدامتها. |
Compte tenu de la vulnérabilité de la région, il est à espérer que la communauté internationale soutiendra cette initiative régionale. | UN | وبالنظر إلى هشاشة المنطقة، يؤمل أن يدعم المجتمع الدولي هذه المبادرة الإقليمية. |