Dans la lettre qu'il adressait aux employeurs pour les inviter à prendre part aux enquêtes, le Président insistait sur cet engagement. | UN | وجرى التشديد على ذلك الالتزام في الرسائل التي يوجهها رئيس اللجنة إلى أرباب العمل يدعوهم فيها إلى المشاركة. |
Chico a suivi mes ordres. Je lui ai dit de les inviter. | Open Subtitles | شيكو اتبع تعليماتي قلت له ان يدعوهم الى هنا |
Le Président du Conseil, lorsqu'il visite des projets sur le terrain, a aussi pour habitude de rencontrer des responsables de ministères des affaires étrangères et de les inviter à contribuer au Fonds. | UN | ومن عادة رئيس المجلس أيضاً أن يقابل خلال زياراته للمشاريع الميدانية مسؤولي وزارات الخارجية وأن يدعوهم إلى التبرع للصندوق. |
Tous les visas pour les participants dûment invités par le Secrétaire général de la Conférence seront délivrés gratuitement. | UN | وتسلم كافة التأشيرات مجانا لجميع من يدعوهم الأمين العام للمؤتمر إلى الحضور. |
Vingt experts invités par le Secrétaire général participent aux réunions à titre individuel. | UN | ويشترك في اجتماع الخبراء المعني ببرنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة عشرون خبيرا يدعوهم اﻷمين العام بصفتهم الشخصية. |
Stacy Dover et James Wilcox ont reçu cet email de Redwood Books les invitant à acheter une copie de Jules César. | Open Subtitles | كِلا (ستايسي دوفر) و(جيمس ويلكوكس) "تلقيا هذا البريد الإلكتروني من كتب "ريدورد يدعوهم بشراء نسخة يوليوس قيصر |
Comme les membres de ces bas-fonds sont imperméables au patriotisme et à la moralité, les terroristes peuvent facilement les recruter, particulièrement s'ils ont des raisons d'être aigris. A Bombay, une grande partie d'entre eux sont des musulmans exclus de l'économie formelle qui ont développé un sens profond de leur intérêt propre au cours des 50 dernières années. | News-Commentary | ولأن سكان هذا العالم السفلي لا يعرفون وطنية ولا أخلاق، فمن السهل أن يُستدرجوا بسهولة إلى الشراكة مع الإرهابيين، ولا سيما حين يكون لديهم من الأسباب ما يدعوهم إلى الشعور بالظلم. ومنهم في مومباي نسبة كبيرة من المسلمين الذين حُـرِموا من المشاركة في الاقتصاد الرسمي وأصبحت لهم الآن مصالح خاصة سرية ترسخت طيلة الخمسين عاماً الماضية. |
Il les appelle sa "hit list." C'est comme ça qu'il prend sa revanche. | Open Subtitles | يدعوهم "قائمة القتل"، إنها الطريقة التي ينتقم بها |
Le Secrétaire général est prié d'appeler l'attention de tous les membres de la communauté internationale sur ladite résolution et de les inviter à communiquer des informations sur les mesures qu'ils auront prises pour garantir son application. | UN | وطُلب إلى الأمين العام أن يطلع جميع أعضاء المجتمع الدولي على القرار 59/25 وأن يدعوهم إلى موافاته بالمعلومات بشأن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذه. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de porter la résolution 62/177 à l'attention de tous les membres de la communauté internationale et de les inviter à communiquer des informations sur les mesures qu'ils auraient prises pour assurer sa mise en œuvre. | UN | ومن ثم، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يطلع كافة أعضاء المجتمع الدولي على القرار 62/177، وأن يدعوهم إلى موافاته بمعلومات تتعلق بما اتخذوه من تدابير لكفالة تنفيذ ذلك القرار. |
Et je lui ai demandé de les inviter. | Open Subtitles | وأنا طلبت منه أن يدعوهم |
3. Prie le Secrétaire général de transmettre le rapport du Groupe de travail à tous les gouvernements, aux institutions spécialisées, aux présidents des organes créés en vertu d''instruments internationaux relatifs aux droits de l''homme ainsi qu''aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, et de les inviter à présenter leurs observations au Groupe de travail; | UN | 3- ترجو من الأمين العام أن يحيل تقرير الفريق العامل إلى جميع الحكومات والوكالات المتخصصة ورؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وأن يدعوهم إلى تقديم تعليقاتهم إلى الفريق العامل؛ |
22. L'Assemblée générale, en raison de la demande croissante d'aide financière et du nouveau mandat qu'elle avait confié au Fonds dans sa résolution 53/130, a prié le Secrétaire général de porter ladite résolution à l'attention des États Membres et de les inviter à envisager de verser des contributions au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones. | UN | 22- ونظراً للطلب المتزايــد علــى المساعدة المالية، وللولاية الجديدة التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 53/130، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى ذلك القرار وأن يدعوهم إلى النظر في التبرع لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين. |
3. Prie le Secrétaire général de transmettre le rapport du groupe de travail à tous les gouvernements, aux institutions spécialisées, aux présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, et de les inviter à présenter leurs observations au groupe de travail; | UN | ٣- ترجو من اﻷمين العام أن يحيل تقرير الفريق العامل إلى جميع الحكومات والوكالات المتخصصة ورؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وأن يدعوهم إلى تقديم تعليقاتهم إلى الفريق العامل؛ |
3. Prie le Secrétaire général de transmettre le rapport du Groupe de travail à tous les gouvernements, aux institutions spécialisées, aux présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, et de les inviter à présenter leurs observations au Groupe de travail; | UN | 3- ترجو من الأمين العام أن يحيل تقرير الفريق العامل إلى جميع الحكومات والوكالات المتخصصة ورؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، وأن يدعوهم إلى تقديم تعليقاتهم إلى الفريق العامل؛ |
Vingt experts invités par le Secrétaire général participent aux réunions à titre individuel. | UN | ويشترك في اجتماع الخبراء المعني ببرنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة عشرون خبيرا يدعوهم اﻷمين العام بصفتهم الشخصية. |
c) Le développement d'un solide réseau d'anciens participants qui peuvent être invités par le Centre à participer à des activités futures; | UN | (ج) إقامة شبكة متينة من المشاركين السابقين الذين يمكن أن يدعوهم المركز للمشاركة في أنشطته مستقبلا؛ |
Conformément à la décision 1992/287 du Conseil, en date du 30 juillet 1992, la onzième Réunion d'experts chargée d'examiner le programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies doit être convoquée en 1993. Vingt experts invités par le Secrétaire général doivent participer à la réunion à titre individuel. | UN | ومن المقرر وفقا لمقرر المجلس ١٩٩٢/٢٨٧ المؤرخ ٣٠تموز/يوليه ١٩٩٢، عقد الاجتماع الحادي عشر لفريق الخبراء المعني ببرنامج اﻷمم المتحدة للادارة العامة والمالية العامة في عام ١٩٩٣، وسيشترك فيه ٢٠ خبيرا يدعوهم اﻷمين العام بصفتهم الشخصية. |
Conformément à la décision 1992/287 du Conseil, en date du 30 juillet 1992, la onzième Réunion d'experts chargée d'examiner le programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies doit être convoquée en 1993. Vingt experts invités par le Secrétaire général doivent participer à la réunion à titre individuel. | UN | ومن المقرر وفقا لمقرر المجلس ١٩٩٢/٢٨٧ المؤرخ ٣٠تموز/يوليه ١٩٩٢، عقد الاجتماع الحادي عشر لفريق الخبراء المعني ببرنامج اﻷمم المتحدة للادارة العامة والمالية العامة في عام ١٩٩٣، وسيشترك فيه ٢٠ خبيرا يدعوهم اﻷمين العام بصفتهم الشخصية. |
5. En mai 1994, le Secrétaire général a envoyé des lettres aux chefs d'État et de gouvernement les invitant à participer au Sommet en mars 1995 à Copenhague. | UN | ٥ - وفي شهر أيار/مايو ١٩٩٤، بعث اﻷمين العام برسائل الى رؤساء الدول والحكومات يدعوهم لحضور مؤتمر القمة الذي سيعقد في كوبنهاغن، في آذار/مارس ١٩٩٥. |