L'Union européenne demande à Israël de faire preuve de la plus grande retenue et d'éviter de prendre des mesures disproportionnées. | UN | وهو يدعو إسرائيل إلى ممارسة ضبط النفس وتفادي الإجراءات المفرطة. |
Notant que la résolution demande à Israël de dédommager l'Organisation des Nations Unies au motif de l'incident survenu en 1996 à Cana, l'intervenant souligne que la Cinquième Commission, qui n'est pas un tribunal, n'est l'instance appropriée où demander réparation. | UN | وبالإشارة إلى أن القرار يدعو إسرائيل إلى دفع تعويضات إلى الأمم المتحدة لحادثة قانا في عام 1996، فقد شدد على أن اللجنة الخامسة ليست محكمة، وليست المكان المناسب للدعوة إلى دفع تعويضات. |
4. demande à Israël de prendre des mesures pour que les femmes et les enfants palestiniens réfugiés et déplacés puissent tous regagner leurs foyers et recouvrer leurs biens dans le Territoire palestinien occupé, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question; | UN | 4 - يدعو إسرائيل إلى أن تيسر عودة جميع اللاجئين والمشردين الفلسطينيين من النساء والأطفال إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Son pays appelle Israël à respecter immédiatement la souveraineté inaliénable du peuple palestinien et de la population du Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles. | UN | وأضافت أن بلدها يدعو إسرائيل إلى أن تحترم على الفور السيادة غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني ولسكان الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية. |
12. engage Israël à respecter les dispositions de la quatrième Convention de Genève et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident dans leur mère-patrie, la République arabe syrienne; | UN | 12 - يدعو إسرائيل إلى الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، وذلك عبر مدخل القنيطرة؛ |
L'orateur invite Israël à arrêter immédiatement la construction du mur et de raser ses parties déjà construites, répondant ainsi à l'exigence de l'Assemblée générale exprimée lors de la reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence. | UN | وأضاف أن وفده يدعو إسرائيل إلى وقف العمل في بناء الجدار فوراً وتفكيك الجزء الذي جرى بناؤه بالفعل، لتمتثل بذلك لطلب الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة المستأنفة. |
La délégation zambienne exhorte Israël à mettre fin à sa politique d'anéantissement des Palestiniens et de leurs biens. | UN | وقال إن وفد زامبيا يدعو إسرائيل إلى وضع حد لسياسة الإبادة التي تمارسها بحق الفلسطينيين وممتلكاتهم. |
Toutefois, la mission de ce groupe est nécessairement limitée dans le temps et ne peut en aucun cas se substituer à l'application intégrale de la résolution 425, dans laquelle le Conseil de sécurité " a demandé à Israël de cesser immédiatement son action militaire contre l'intégrité territoriale du Liban et de retirer sans délai ses forces de tout le territoire libanais " . | UN | غير أن هدف هذا الفريق مؤقت بطبعه ولا يعد بأي حال من اﻷحوال بديلا عن التنفيذ التام لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الذي يدعو إسرائيل إلى وقف أعمالها العسكرية الموجهة ضد سلامة أراضي لبنان وسحب قواتها من اﻷراضي اللبنانية فورا. |
demandant à Israël de faire face à ses besoins en matière de sécurité dans les limites du droit international, | UN | وإذ يدعو إسرائيل إلى معالجة احتياجاتها الأمنية في نطاق القانون الدولي، |
4. demande à Israël de prendre des mesures pour que les femmes et les enfants palestiniens réfugiés et déplacés puissent tous regagner leurs foyers et recouvrer leurs biens dans le Territoire palestinien occupé, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question; | UN | 4 - يدعو إسرائيل إلى أن تيسر عودة جميع اللاجئين والمشردين الفلسطينيين من النساء والأطفال إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
5. demande à Israël de remettre en état et de remplacer les biens civils, les infrastructures essentielles, les terres agricoles et les institutions publiques endommagés ou détruits du fait de ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé; | UN | 5 - يدعو إسرائيل إلى إصلاح الممتلكات المدنية والهياكل الأساسية الحيوية، والأراضي الزراعية، والمؤسسات الحكومية، التي لحقتها أضرار أو دُمرت جراء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
4. demande à Israël de prendre des mesures pour que les femmes et les enfants palestiniens réfugiés et déplacés puissent tous regagner leur foyer et recouvrer leurs biens, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question; | UN | 4 - يدعو إسرائيل إلى تسهيل عودة جميع اللاجئين والمشردين من النساء والأطفال الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
4. demande à Israël de prendre des mesures pour que les femmes et les enfants palestiniens réfugiés et déplacés puissent tous regagner leur foyer et recouvrer leurs biens, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question; | UN | 4 - يدعو إسرائيل إلى تسهيل عودة جميع اللاجئين والمشردين من النساء والأطفال الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
4. demande à Israël de prendre des mesures pour que les femmes et les enfants palestiniens réfugiés et déplacés puissent tous regagner leur foyer et recouvrer leurs biens, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies sur la question; | UN | 4 - يدعو إسرائيل إلى تسهيل عودة جميع اللاجئين والمشردين من النساء والأطفال الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم، امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Il faut que la communauté internationale continue de condamner et de rejeter fermement la campagne de colonisation illégale d'Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et demande à Israël de prendre des mesures immédiates pour faire cesser tous les actes de violence et de terreur commis par les colons contre les civils palestiniens. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب أن يظل المجتمع الدولي حازماً في إدانته ورفضه للحملة الاستيطانية غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويجب أن يدعو إسرائيل إلى اتخاذ إجراءات فورية لوقف جميع أعمال العنف والإرهاب التي يرتكبها المستوطنون ضد المدنيين الفلسطينيين. |
Le Rapporteur spécial considère que ce refus nuit à la crédibilité du système de protection des droits de l'homme et appelle Israël à plus de coopération au profit de la liberté de religion ou de conviction. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الرفض ينال من مصداقية نظام حماية حقوق الإنسان. وهو يدعو إسرائيل إلى مزيد من التعاون باسم الدين والمعتقد. |
L'Union européenne appelle Israël à s'abstenir de toute action qui menace la viabilité d'une solution qui verrait la création de deux États d'un commun accord. | UN | 37 - واستطرد قائلاً، إن الاتحاد الأوروبي يدعو إسرائيل إلى التوقف عن اتخاذ أية إجراءات تعرض للخطر إمكانية حل الدولتين المتفق عليه. |
C'est pourquoi la Jordanie appelle Israël à démanteler immédiatement des colonies de peuplement et à cesser la construction du mur de séparation, à mettre un terme à sa politique de confinement et à ses pratiques de confiscation des terres et d'épuisement des ressources et à relancer le processus de paix dans le but de conclure une paix globale conforme aux principes convenus. | UN | وعلى ذلك فالأردن يدعو إسرائيل إلى التوقف فوراً عن نشاطها الاستيطاني وعن إقامة الجدار العازل وإلى إنهاء سياساتها في الإغلاق وممارساتها في مصادرة الأراضي واستنفاد الموارد مع استئناف عملية السلام بغية إقرار سلم شامل طبقاً للقواعد والأسس المتفق عليها. |
13. engage Israël à respecter les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident dans leur mère patrie, la République arabe syrienne; | UN | 13 - يدعو إسرائيل إلى الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان المحتل، الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، عبر مدخل القنيطرة؛ |
12. engage Israël à respecter les dispositions de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, et à faciliter le passage par Qunaitra des citoyens syriens du Golan syrien occupé désireux de rendre visite aux membres de leur famille qui résident dans leur mère patrie, la République arabe syrienne; | UN | 12 - يدعو إسرائيل إلى الامتثال لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب وتيسير زيارات المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل الذين يقطن ذووهم في وطنهم الأم، الجمهورية العربية السورية، وذلك عبر مدخل القنيطرة؛ |
L'Union européenne reconnaît le droit d'Israël à la légitime défense, mais invite Israël à faire preuve de la plus grande retenue, et souligne que son action ne doit en aucun cas être disproportionnée ou contrevenir au droit international. | UN | ومع أن الاتحاد يعترف بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن نفسها، فهو يدعو إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ويؤكد أن أعمالها يجب ألا تتسم بالإفراط أو أن تتعارض مع القانون الدولي بحال من الأحوال. |
En conclusion, la délégation jordanienne exhorte Israël à traiter le peuple palestinien comme un partenaire dans le cadre du processus de paix, un partenaire qui aspire à une coexistence pacifique sur la base de l'égalité et des rapports de bon voisinage. | UN | واختتم قائلا إن وفده يدعو إسرائيل إلى أن تُعامل الشعب الفلسطيني كشريك في عملية السلام، شريك يتطلع إلى التعايش السلمي على أساس المساواة وعلاقات حسن الجوار. |
Toutefois, la mission de ce groupe est nécessairement limitée dans le temps et ne peut en aucun cas se substituer à l'application intégrale de la résolution 425 (1978), dans laquelle le Conseil de sécurité a demandé à Israël de cesser immédiatement son action militaire contre l'intégrité territoriale du Liban et de retirer sans délai ses forces de tout le territoire libanais. | UN | غير أن غاية هذا الفريق هي بالضرورة ذات طبيعة مؤقتة وليست بأي حال من اﻷحوال بديلا عن التنفيذ الكامل لقرار مجلس اﻷمن ٥٢٤ )٨٧٩١( الذي يدعو إسرائيل إلى وقف أعمالها العسكرية ضد السلامة اﻹقليمية اللبنانية وسحب قواتها فورا من اﻷراضي اللبنانية. |
demandant à Israël de faire face à ses besoins en matière de sécurité dans les limites du droit international, | UN | وإذ يدعو إسرائيل إلى معالجة احتياجاتها الأمنية في نطاق القانون الدولي، |