Elle appelle la communauté internationale à une action concertée et déterminée contre ce phénomène. | UN | واختتم كلمته قائلا بأن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى التحرك الجماعي الحازم لمواجهة تلك الظاهرة. |
Ma délégation appelle la communauté internationale à condamner vivement ces activités intolérables qui doivent prendre fin immédiatement. | UN | ووفدي يدعو المجتمع الدولي الى أن يشجب بشدة هذه اﻷنشطة التي لا تحتمل، والتي يجب أن تتوقف على الفور. |
La délégation kényenne engage la communauté internationale à aider les pays en développement en leur fournissant les ressources nécessaires. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تلك الموارد دعما للبلدان النامية. |
Le Maroc engage la communauté internationale à endosser ses responsabilités et à intervenir immédiatement afin de mettre un terme à l'agression d'Israël et de protéger le peuple palestinien. | UN | وذكر أن المغرب يدعو المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته والتدخل فورا لإنهاء العدوان الإسرائيلي وحماية الشعب الفلسطيني. |
La délégation koweïtienne demande à la communauté internationale de tenir Israël responsable de ses activités inhumaines. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي لمحاسبة إسرائيل على أنشطتها اللاإنسانية. |
Sa délégation demande à la communauté internationale d'appuyer la création de telles zones en Asie du Nord et en Asie centrale ainsi qu'au Moyen-Orient. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تأييد إنشاء مثل تلك المناطق في شمال آسيا ووسط آسيا والشرق الأوسط. |
3. lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte son aide aux Etats membres victimes de la sécheresse, de la désertification et des calamités naturelles. | UN | 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدات للدول الأعضاء المنكوبة بالجفاف والتصحر والكوارث الطبيعية؛ |
Sa délégation appelle la communauté internationale à renforcer ses efforts de développement et à assumer sa responsabilité à l'égard du peuple palestinien. | UN | وإن وفدها يدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده من أجل التنمية والاضطلاع بمسؤوليته نحو الشعب الفلسطيني. |
Elles constituent en outre un important mécanisme en faveur de la coopération internationale pour le développement. C'est pourquoi le Mozambique appelle la communauté internationale à appuyer, renforcer et promouvoir ces activités. | UN | وأضاف أن تلك الأنشطة تمثِّل آلية هامة لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، وأنه لذلك يدعو المجتمع الدولي إلى تأييد تلك الأنشطة ودعمها وتعزيزها. |
En conséquence, la délégation iraquienne appelle la communauté internationale à prendre les mesures nécessaires pour donner effet au droit international et faire en sorte que les résolutions pertinentes des Nations Unies soient respectées. | UN | وعليه فإن وفد بلاده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لتنفيذ القانون الدولي ولكفالة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة. |
S'il est vrai qu'il faudra du temps pour régler la question de la citoyenneté, il appelle la communauté internationale à poursuivre son plaidoyer énergique en faveur des questions humanitaires tout en aidant les autorités à lutter contre la grande pauvreté qui sévit dans l'État d'Arakan. | UN | وقال المستشار الخاص إنه في الوقت الذي قد يُستغرق فيه حلّ مشكلة الجنسية زمناً، فهو يودّ أن يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعوته القوية التي تتعلّق بالمسائل الإنسانية، مع القيام في الوقت نفسه بتقديم المساعدة أيضاً إلى السلطات في معالجة الفقر المُدقِع. |
La délégation vénézuélienne appelle la communauté internationale à faire davantage pour amener Israël à respecter le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire internationaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وقالت إن وفد بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لحمل إسرائيل على الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
13. appelle la communauté internationale à répondre à la requête de l'Iraq pour former et soutenir les forces iraquiennes de sécurité et participer à leur reconstitution; | UN | 13 - وفي معرض تجديد التزامه يدعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة لطلب العراق لتدريب قوات الأمن العراقية ودعمها في إعادة بناء نفسها. |
Il engage la communauté internationale et tous les acteurs compétents à prêter une attention particulière à la santé maternelle, et notamment aux moyens de prévenir et de traiter la fistule obstétricale. | UN | والقرار يدعو المجتمع الدولي وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة إلى إيلاء اهتمام خاص لصحة الأمهات، وخاصة للوقاية من ناسور الولادة ولمعالجته. |
Le représentant de l'Ukraine engage la communauté internationale à anticiper les besoins des pays en transition lorsqu'elle leur fournit une aide pour réaliser ces processus de transformation et renforcer les institutions démocratiques, afin qu'ils puissent atteindre les objectifs fixés en matière de développement durable. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى اتباع نهج استباقي تجاه دعم عمليات التحول والمؤسسات الديمقراطية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، كي تضمن أنها ستكون قادرة على الوفاء بأهداف التنمية المستدامة. |
La délégation du Soudan engage la communauté internationale à contribuer à l'application du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى المساعدة في تنفيذ برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010. |
Sa délégation demande à la communauté internationale d'appuyer la création de telles zones en Asie du Nord et en Asie centrale ainsi qu'au Moyen-Orient. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى تأييد إنشاء مثل تلك المناطق في شمال آسيا ووسط آسيا والشرق الأوسط. |
L’intervenant demande à la communauté internationale de reconnaître les problèmes liés à la mise en oeuvre des programmes d’action arrêtés d’un commun accord et de prendre des mesures pour y remédier. | UN | وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى الاعتراف بمشاكل التنفيذ لبرامج العمل المتفق بشأنها واتخاذ إجراء لحلها. |
Ma délégation demande à la communauté internationale d'accorder une plus grande importance à l'édification d'un avenir meilleur pour nos populations autochtones. | UN | إن وفد بلدي يدعو المجتمع الدولي إلى أن يكون أكثر استجابة لحاجة السكان اﻷصليين إلى مستقبل أفضل. |
lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte son aide aux États membres victimes de la sécheresse et des calamités naturelles. | UN | 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدات للدول الأعضاء المنكوبة بالجفاف والكوارث الطبيعية. |
Il est temps de faire face aux véritables menaces qui pèsent sur notre sécurité commune et il est temps que la communauté internationale demande aux États de respecter leurs obligations internationales en matière de non-prolifération. | UN | وآن الأوان للتصدي للأخطار الحقيقية التي تتهدد أمننا المشترك ولأن يدعو المجتمع الدولي جميع الدول إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية بعدم الانتشار. |
Le Soudan a lancé une campagne nationale pour nettoyer les rues et les mares et pulvériser des insecticides sur les marais afin d'éradiquer les moustiques vecteurs du paludisme. La délégation soudanaise se propose de présenter un projet de résolution appelant la communauté internationale à fournir l'assistance indispensable à cette fin. | UN | وأعلن أن السودان بدأت بشن حملة وطنية لتنظيف الشوارع والبرك ورش المستنقعات للقضاء على البعوض حامل الملاريا، وأعرب عن نية وفده تقديم مشروع قرار يدعو المجتمع الدولي الى توفير المساعدة اللازمة لهذه الغاية. |
C'est pourquoi la délégation iranienne prie instamment la communauté internationale d'envisager de prendre des mesures sans délai dans ce domaine. | UN | وإن وفدها يدعو المجتمع الدولي إلى النظر في تدابير عاجلة في هذا المجال. |
Dès lors, le Secrétaire général Invite la communauté internationale à engager rapidement l'action nécessaire. | UN | ولهذا، فهو يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ الإجراء السريع المطلوب. |
La réforme du secteur de la sécurité, l'appui à l'état de droit et la reconstruction sont des domaines clefs où le Conseil peut demander à la communauté internationale d'aider la Guinée-Bissau. | UN | وإصلاح قطاع الأمن ودعم سيادة القانون والتعمير مجالات رئيسية يمكن للمجلس أن يدعو المجتمع الدولي لمساعدة غينيا - بيساو فيها. |
À l'instar d'autres États, Israël espérait que, sous le titre < < Le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient > > , la communauté internationale appellerait au respect par les États de leurs obligations internationales pertinentes. | UN | وتوقعت إسرائيل، شأنها شأن دول أخرى، في إطار العنوان " خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط " ، أن يدعو المجتمع الدولي إلى امتثال الدول لالتزاماتها الدولية ذات الصلة. |
Félicitant le Gouvernement libérien d'avoir adopté, pour 2008-2011, sa première stratégie de réduction de la pauvreté, et demandant à la communauté internationale de collaborer avec lui aux fins de la mise en œuvre de cette stratégie, | UN | وإذ يشيد بحكومة ليبريا لاعتمادها الاستراتيجية الوطنية الأولى للحد من الفقر للفترة 2008-2011 وإذ يدعو المجتمع الدولي إلى التعاون مع الحكومة في تنفيذ هذه الاستراتيجية، |