L'Union européenne demande à tous les États parties concernés de faire tout leur possible pour assurer le respect des échéances prescrites. | UN | والاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأطراف المعنية إلى بذل كل جهد ممكن لضمان الامتثال للحدود الزمنية المنصوص عليها. |
La délégation nicaraguayenne demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de reconnaître sans aucune réserve la juridiction de la Cour. | UN | وقالت إن وفدها يدعو جميع الدول التي لم تعترف بعد بالولاية القضائية للمحكمة إلى أن تفعل ذلك دون تحفُّظ. |
La délégation sénégalaise invite tous les États à ratifier ces instruments et à les appliquer intégralement. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها بالكامل. |
L'Union européenne invite tous les États Membres à coopérer activement avec l'AIEA à cet égard. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأعضاء إلى التجاوب بهمة مع الوكالة في ذلك المضمار. |
Ce projet engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à déclarer un moratoire sur l'exportation de mines antipersonnel. | UN | وهو يدعو جميع الدول التي لم تعلن حتى اﻵن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أن تفعل ذلك. |
La délégation chinoise appelle tous les États Membres à participer activement aux débats et à parvenir rapidement à un consensus. | UN | والوفد الصيني يدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بنشاط في المناقشات والتوصل إلى توافق في الآراء في موعد مبكر. |
Cette position ne doit pas être interprétée comme une évaluation des pays en question; la délégation de Singapour demande à tous les États de promouvoir les droits de l'homme. | UN | وينبغي ألا يُفهم هذا الموقف على أنه تقييم للبلدان المعنية: فوفده يدعو جميع الدول إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
La délégation du Royaume-Uni demande à tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome ou d'y accéder. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تصادق على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه بعد، أن تفعل ذلك. |
C'est pourquoi il demande à tous les États d'assurer le plein respect de la dignité humaine et des droits fondamentaux pour tous. | UN | وبناء على ذلك يدعو جميع الدول إلى كفالة الاحترام التام لكرامة الإنسان والحقوق الأساسية للجميع. |
M. Peersman demande à tous les États membres d'adopter le projet de résolution. | UN | وأعلن أن وفد بلده يدعو جميع الدول الأعضاء لتأييد مشروع القرار. |
La délégation ukrainienne demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer aux instruments internationaux pertinents dès que possible. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الصكوك الدولية ذات الصلة إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
La délégation indonésienne demande à tous les États Membres de contribuer à la mise en place d'un dialogue constructif. | UN | وأضاف أن وفده يدعو جميع الدول اﻷعضاء للمساهمة في تعزيز وجود حوار بنﱠاء. |
L'Union européenne invite tous les États à étudier sérieusement la possibilité de ratifier ce protocole. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول إلى أن تنظر بعين الجد في التصديق عليه. |
A cet égard, il invite tous les États Membres de l'ONUDI à la conférence sur l'investissement étranger qui doit se tenir à Ulan Bator en 2006. | UN | وقال إنه في هذا الصدد يدعو جميع الدول الأعضاء في اليونيدو إلى المؤتمر الخاص بالاستثمار الأجنبي المقرّر أن يعقد في أولانباتار في عام 2006. |
En tant que coauteur de ce projet de résolution, ma délégation invite tous les États Membres à l'appuyer afin que ce projet de résolution puisse être adopté par consensus. | UN | ووفد بلـدي، بوصفه من بين مقدمي مشروع القرار، يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى دعم مشروع القرار ليتسنى اعتماده باﻹجماع. |
Il aurait souhaité par ailleurs que toutes les délégations aient fait preuve de la même flexibilité que certaines et engage tous les États Membres à honorer leurs obligations financières. | UN | وأعرب عن أمله أن تظهر جميع الوفود نفس المرونة التي أظهرها البعض، وقال إنه يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى احترام التزاماتها المالية. |
Elle rappelle en outre la résolution 1887 (2009) du Conseil de sécurité, qui engage tous les États à signer et ratifier cet instrument. | UN | ويشير المؤتمر أيضا إلى قرار مجلس الأمن 1887 (2009)، الذي يدعو جميع الدول إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة. |
Elle appelle tous les États à devenir partie au Protocole facultatif, ce qui représente une étape importante vers un mécanisme indépendant et efficace de prévention. | UN | وهو يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول الاختياري، الذي يمثل خطوة هامة نحو إنشاء آلية منع مستقلة وفعالة. |
L'Union européenne appelle tous les États à signer le projet de convention et ses protocoles additionnels lors de la conférence de signature à Palerme et à ratifier ces instruments dans les meilleurs délais possibles. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول إلى التوقيع على مشروع الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها في مؤتمر التوقيع في باليرمو وأن تصدق على تلك الصكوك في أقرب فرصة. |
5. invite les États membres à poursuivre leur soutien au processus de mise en œuvre des programmes de reconstruction du Mozambique; | UN | 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة ما تكفله من دعم لتنفيذ برنامج إعادة إعمار موزامبيق. |
Néanmoins, la communauté internationale doit maintenir son élan et la délégation sénégalaise exhorte tous les États à adhérer au Statut de la Cour. | UN | ومع ذلك، قال إنه يجب على المجتمع الدولي اﻹبقاء على قوة الدفع، وإن وفده يدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى النظام اﻷساسي للمحكمة. |
32. invite tous les Etats à envisager quelle contribution ils peuvent apporter à la reconstruction de la République de Bosnie-Herzégovine; | UN | ٣٢ - يدعو جميع الدول إلى النظر فيما يمكن أن تقدمه من مساهمة في تعمير جمهورية البوسنة والهرسك؛ |
Ceux qui se sont engagés en faveur du processus d'Ottawa soumettront à la présente Assemblée générale un projet de résolution invitant tous les États à devenir parties à la Convention. | UN | والدول الملتزمة بعملية أوتاوا ستقدم إلى الجمعية العامة مشروع قرار يدعو جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
Elle demande aux États de déclarer immédiatement un moratoire sur la pratique si celle-ci n'est pas déjà interdite par leur législation. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها يدعو جميع الدول إلى إعلان وقف فوري لتلك الممارسة إذا لم تكن قد فعلت ذلك فعلاً بموجب قانونها. |
Entre-temps, sa délégation prie tous les États dotés d'armes nucléaires et les États qui ne sont pas partie au Traité de déclarer et de respecter un moratoire relatif à la production des matières fissiles destinées aux armes nucléaires. | UN | وعليه، فإن وفده يدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لم تنضم إلى المعاهدة أن تعلن وتلتزم بالوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية. |
61. Le Groupe de travail a décidé d'inviter tous les États Membres et les autres donateurs potentiels à apporter une contribution au Fonds de contributions volontaires en 2007. | UN | 61- قرر الفريق العامل أن يدعو جميع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة المحتملة إلى التبرع لصندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية في عام 2007. |
5. lance un appel aux États membres, aux institutions islamiques caritatives et aux autres donateurs de la communauté internationale pour qu'ils apportent d'urgence une assistance humanitaire généreuse en faveur des populations et des réfugiés de Tchétchénie; | UN | 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء والمؤسسات الخيرية الإسلامية ويناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة والسخية إلى الشعب الشيشاني ولاجئيه. |
i) appeler tous les États parties détenant ce type d'armes à les inclure dans leurs processus généraux de maîtrise des armements et de désarmement en vue de procéder de manière vérifiable et irréversible à leur réduction et à leur élimination; | UN | ' 1` يدعو جميع الدول الأطراف التي تمتلك هذه الأسلحة لأن تدرجها في عمليات المراقبة العامة على الأسلحة ونزع السلاح التي تقوم بها، بهدف تخفيضها بشكل يكون قابلا للتحقق وغير قابل للتراجع وإزالتها؛ |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pourraient également envisager d'adopter une résolution appelant tous les États à apporter le concours et l'assistance requis dans le cas d'attaque terroriste perpétrée avec des armes de destruction massive. | UN | وقد تود الجمعية العامة ومجلس الأمن أيضا النظر في اتخاذ قرار يدعو جميع الدول إلى إبداء التعاون وتقديم المساعدة اللازمين في حالة شن هجوم إرهابي باستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
Le Conseil des gouverneurs de l'Agence peut demander à tous les États de mettre en œuvre cette suspension sur la base d'un rapport du Directeur général. | UN | وبإمكان مجلس إدارة الوكالة أن يدعو جميع الدول إلي تنفيذ مثل هذا التعليق بناء علي تقرير من المدير العام. |