"يدعى ارتكابها" - Translation from Arabic to French

    • les actes commis
        
    • alléguées
        
    • auraient été commis
        
    • auraient été commises
        
    Les accusés doivent répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Croatie en 1995. UN 31 - وُجهت إلى المتهمين تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كرواتيا في عام 1995.
    Rasim Delić devait répondre de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Bosnie-Herzégovine entre juillet 1993 et décembre 1995. UN 35 - وُجهت إلى راسم ديليتش تهمة انتهاك قوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في الفترة بين تموز/يوليه 1993 وكانون الأول/ديسمبر 1995 في البوسنة والهرسك.
    Vlastimir Ðorđević doit répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis au Kosovo en 1999. UN 39 - وُجهت إلى فلاستيمير دورديفيتش تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكاتٍ لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كوسوفو في عام 1999.
    La constitution de partie civile pour des infractions aussi graves que celles alléguées en l'espèce ne saurait remplacer des poursuites qui devraient être engagées par le Procureur de la République lui-même. UN إن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه.
    18. Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu à sa demande d'information sur les pratiques alléguées de tortures et des traitements cruels, inhumains ou dégradants lors des périodes de mise en arrestation ou de garde à vue. UN 18- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على طلبها لتقديم معلومات بشأن ممارسات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يدعى ارتكابها أثناء فترات التوقيف أو الاحتجاز رهن التحقيق.
    La Commission a été établie par le Gouvernement guatémaltèque et l'ONU, pour apporter un appui aux enquêtes menées sur les crimes qui auraient été commis par des forces de sécurité illégales et des services de sécurité clandestins et aux poursuites en justice de leurs auteurs. UN وهي مبادرة أطلقتها حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة لدعم التحقيقات والمحاكمات الجارية في الجرائم التي يدعى ارتكابها من قبل قوات أمن غير قانونية ومنظمات أمن سرية.
    Il a aussi ouvert des enquêtes sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises par des contingents. UN وبدأت أيضا تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى ارتكابها من جانب تلك القوات.
    Radovan Karadžić doit répondre de 11 chefs de génocide, de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Bosnie-Herzégovine entre 1992 et 1995. UN 42 - وُجهت إلى رادوفان كاراديتش 11 تهمة شملت ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في البوسنة والهرسك في الفترة بين عامي 1992 و 1995.
    Jovica Stanišić et Franko Simatović doivent répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Croatie et en Bosnie-Herzégovine entre avril 1991 et décembre 1995. UN 33 - وُجهت إلى جوفيكا ستانيسيتش وفرانكو سيماتوفيتش تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كرواتيا والبوسنة والهرسك في الفترة بين نيسان/أبريل 1991 وكانون الأول/ديسمبر 1995.
    Zdravko Tolimir doit répondre de génocide, d'entente en vue de commettre le génocide, de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Bosnie-Herzégovine en 1995. UN 37 - وُجهت إلى ازدرافكو توليمير تهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، والتآمر لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاك قوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في البوسنة والهرسك في عام 1995.
    Mićo Stanišić et Stojan Župljanin doivent tous deux répondre de 10 chefs de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Bosnie-Herzégovine entre avril et décembre 1992. UN 43 - وُجهت إلى كل من ميكو ستانيسيتش وستوجان زوبليانين 10 تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في الفترة من نيسان/أبريل وحتى كانون الأول/ديسمبر 1992 في البوسنة والهرسك.
    Vojislav Šešelj doit répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et en Voïvodine (Serbie) entre août 1991 et septembre 1993. UN 44 - وُجهت إلى فويسلاف سيسيلج تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكاتٍ لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كرواتيا والبوسنة والهرسك وفويفودينا (صربيا) في الفترة بين آب/أغسطس 1991 وأيلول/سبتمبر 1993.
    Milan Milutinović, Nikola Šainović, Dragoljub Ojdanić, Nebojša Pavković, Vladimir Lazarević et Sreten Lukić devaient répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis au Kosovo en 1999. UN 45 - وُجهت إلى ميلان ميلوتينوفيتش ونيكولا سينوفيتش ودراغوليوب أويدانيتش ونيبويسا بافكوفيتش وفلاديمير لازاريفيتش وسريتين لوكيتش تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكاتٍ لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في كوسوفو في عام 1999.
    Milan Lukić et Sredoje Lukić devaient répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Bosnie-Herzégovine entre juin 1992 et octobre 1994. UN 47 - وُجهت إلى ميلان لوكيتش وسترويدوي لوكيتش تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في البوسنة والهرسك في الفترة بين حزيران/يونيه 1992 وتشرين الأول/أكتوبر 1994.
    Momčilo Perišić doit répondre de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis entre août 1993 et novembre 1995 à Sarajevo et Srebrenica (Bosnie-Herzégovine), ainsi qu'à Zagreb (Croatie). UN بيريسيتش 32 - وُجهت إلى مومسيلو بيريسيتش تهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في سراييفو وسربنتشا (البوسنة والهرسك) وكذلك في زغرب (كرواتيا) في الفترة بين آب/أغسطس 1993 وتشرين الثاني/نوفمبر 1995.
    Jadranko Prlić, Bruno Stojić, Slobodan Praljak, Milivoj Petković, Valentin Ćorić et Berislav Pušić doivent répondre d'infractions graves aux Conventions de Genève, de crimes contre l'humanité et de violations des lois ou coutumes de la guerre pour les actes commis en Bosnie-Herzégovine entre novembre 1991 et avril 1994. UN 46 - وُجهت إلى يادرانكو بريليتش وبرونو ستويتش وسلوبودان برالياك وميليفوي بيتكوفيتش وفالينتين كوريتش وبيرسلاف بوسيتش تهم ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكاتٍ لقوانين أو أعراف الحرب، يدعى ارتكابها في البوسنة والهرسك في الفترة بين تشرين الثاني/نوفمبر 1991 ونيسان/أبريل 1994.
    Rappelant sa jurisprudence, le Comité a estimé que la constitution de partie civile pour des infractions aussi graves que celles alléguées en l'espèce ne saurait remplacer des poursuites qui devaient être engagées par le Procureur de la République lui-même. UN وإذ كررت اللجنة تأكيد اجتهاداتها السابقة، فإنها رأت أن الادعاء بالحق المدني في جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها المدعي العام.
    La constitution de partie civile pour des infractions aussi graves que celles alléguées en l'espèce ne saurait remplacer des poursuites qui devraient être engagées par le procureur de la République lui-même > > . UN والادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه " ().
    18) Le Comité note que l'État partie n'a pas répondu à sa demande d'information sur les pratiques alléguées de tortures et des traitements cruels, inhumains ou dégradants lors des périodes de mise en arrestation ou de garde à vue. UN 18) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على طلبها لتقديم معلومات بشأن ممارسات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يدعى ارتكابها أثناء فترات التوقيف أو الاحتجاز رهن التحقيق.
    Au cours de la période considérée, le Procureur a demandé, sur la base de l'article 9 du Règlement de procédure et preuve, que les autorités de l'exRépublique Yougoslave de Macédoine (la < < Macédoine > > ) soient dessaisies de plusieurs enquêtes et poursuites portant sur des crimes qui auraient été commis en Macédoine pendant l'année 2001. UN 236 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، سعت المدعية العامة، عملا بالقاعدة 9 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمة، إلى إرجاء عدة تحقيقات ومحاكمات تقوم بها حاليا سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فيما يتعلق بجرائم يدعى ارتكابها في ذلك البلد في عام 2001.
    Le procès concernant, après jonction d’instances, Zejnil Delalić, Zdravko Mucić, Hazim Delić et Esad Landžo et portant sur des infractions qui auraient été commises en 1992 au camp de Čelebići en Bosnie centrale s’est ouvert le 10 mars 1997. UN ١٤ - بدأت في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٧ المحاكمة المشتركة لزنييل ديلاليتش وزدرافكو موسيتش وحازم ديليتش وإسعاد لاندزو بشأن جرائم متعددة يدعى ارتكابها في معسكر إيلبيتشي في وسط البوسنة في عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more