Il ressortait également de l'examen médico-légal que rien ne contredisait ses allégations de mauvais traitements. | UN | كما خلص فحص الطب الشرعي إلى أنه لا يوجد ما يتعارض مع ما يدعيه من سوء معاملة. |
Le Bureau est aussi chargé de recevoir les plaintes et d'enquêter sur les allégations formulées par un enfant ou en son nom. | UN | ويتلقى المكتب أيضاً شكاوى ويجري تحقيقات في ما يدعيه الأطفال أو ما يدعيه غيرهم باسمهم. |
Il joint des copies de lettres de couverture signées par l'administration pénitentiaire, accompagnant les plaintes qu'il aurait adressées à différentes autorités pour dénoncer ses conditions de détention. | UN | وقدم نسخاً من رسائل الإحالة موقعة من إدارة السجن مشفوعة بالشكاوى التي رفعها إلى عدة سلطات مختلفة بخصوص ما يدعيه من تردي الظروف في السجون. |
4.3 En l'espèce, l'État partie estime que le risque allégué par l'auteur n'est pas suffisamment avéré. | UN | 4-3 وبالنسبة للقضية الحالية، ترى الدولة الطرف أن الخطر الذي يدعيه مقدم البلاغ غير مدعم بالأدلة الكافية. |
Sur les saisies présumées des pièces du dossier, l'État partie fait valoir qu'elles concernaient des documents comptables litigieux. | UN | وبخصوص ما يدعيه من مصادرة لوثائق ذات صلة بالقضية، تدعي الدولة الطرف أن الأمر يتعلق بوثائق محاسبية مثيرة للجدل. |
Depuis, l'Iraq a bien fait comprendre, à maintes reprises, qu'il accordait une grande importance à ce processus comme moyen essentiel de démontrer qu'il dit vrai lorsqu'il affirme n'avoir plus aucun armement interdit. | UN | فمنذ ذلك الحين، تشير البيانات المتكررة المقدمة من العراق بوضوح إلى أنه يعطى أهمية كبرى لعملية اجتماعات التقييم التقني بوصفها وسيلة رئيسية ﻹظهار حقيقة ما يدعيه من أنه لم يعد لديه أي أسلحة محظورة. |
En l'espèce, le Comité considère que le requérant a fourni aux autorités de l'État partie suffisamment d'éléments à l'appui de son allégation de torture, dont deux rapports médicaux, pour justifier une vérification plus approfondie de cette allégation, au moyen, entre autres, d'un examen médical spécialisé. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم إلى سلطات الدولة الطرف ما يكفي من الأدلة، بما فيها مذكرتان طبيتان، لدعم ما يدعيه من خضوعه للتعذيب، سعياً منه إلى مواصلة التحقيق في ادعاءاته بطرق منها إجراء فحص طبي متخصص. |
Ce n'est pas comme le prétendent les Israéliens, ce n'est pas que les Palestiniens soient enclins au crime ou à la brutalité. | UN | إن اﻷمر ليس كما يدعيه اﻹسرائيليون، وليس بصحيح أن الفلسطينيين هم شعب تتأصل فيه الجريمة أو أنهم شعب وحشي. |
S'il n'est pas celui qu'il prétend être alors qui est-il ? | Open Subtitles | إنْ لمْ يكُ هو من يدعيه فمن يكون ؟ |
Il ressortait également de l'examen médico-légal que rien ne contredisait ses allégations de mauvais traitements. | UN | كما خلص فحص الطب الشرعي إلى أنه لا يوجد ما يتعارض مع ما يدعيه من سوء معاملة. |
Contrairement aux allégations du représentant chypriote grec, l'histoire des violations des droits de l'homme à Chypre est ancienne. | UN | وخلافاً لما يدعيه ممثل القبارصة اليونانيين، فإن تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص يرجع إلى ماض بعيد. |
Dans de nombreux cas étayés par des documents, nous avons été en mesure de prouver que les allégations des inspections de la Commission spéciale étaient incorrectes. | UN | وفي حالات عديدة موثقة، استطعنا أن نثبت عدم دقة ما يدعيه مفتشو اللجنة الخاصة. |
Contrairement aux allégations du représentant chypriote grec, l'histoire des violations des droits de l'homme à Chypre est ancienne. | UN | وخلافاً لما يدعيه ممثل القبارصة اليونانيين، فإن تاريخ انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص يرجع إلى ماض بعيد. |
Il a joint des copies de lettres de couverture signées par l'administration pénitentiaire, accompagnant les plaintes qu'il aurait adressées à différentes autorités pour dénoncer ses conditions de détention. | UN | وقدَّم نسخاً من رسائل الإحالة موقعة من إدارة السجن أرفق بها الشكاوى التي رفعها إلى عدة سلطات مختلفة بخصوص ما يدعيه من تردي ظروف الحبس. |
Il joint des copies de lettres de couverture signées par l'administration pénitentiaire, accompagnant les plaintes qu'il aurait adressées à différentes autorités pour dénoncer ses conditions de détention. | UN | وقدم نسخاً من رسائل الإحالة موقعة من إدارة السجن مشفوعة بالشكاوى التي رفعها إلى عدة سلطات مختلفة بخصوص ما يدعيه من تردي الظروف في السجون. |
Selon lui toutefois, le dossier de l'enquête est public et toutes les parties peuvent y avoir accès à tout moment sur simple demande adressée au fiscal chargé de l'affaire ou, le cas échéant, au fiscal du district ou au magistrat instructeur, de sorte que le déni d'accès au dossier allégué par les auteurs de la communication n'est pas démontré. | UN | غير أنها ترى أن ملف التحقيق عام ومن حق جميع الأطراف الوصول إليه في أي وقت بمجرد تقديم طلب إلى المدعين العامين المكلفين بالقضية، وعند الاقتضاء إلى المدعين العامين التابعين للدائرة أو إلى قاضي التحقيق، وهكذا لم يثبت ما يدعيه أصحاب البلاغ من أنهم منعوا من الوصول إلى الملف. |
" 3. Le transporteur n'est pas responsable de la perte, du dommage ou du retard résultant de l'état d'innavigabilité du navire [allégué] [prouvé] par le demandeur, dans la mesure où il prouve | UN | " 3- لا يكون الناقل مسؤولا عن الهلاك أو التلف أو التأخر الناتج عن عدم جدارة السفينة بالابحار حسبما [يدعيه] [يثبته] المطالب، طالما أثبت الناقل |
Sur les saisies présumées des pièces du dossier, l'État partie fait valoir qu'elles concernaient des documents comptables litigieux. | UN | وبخصوص ما يدعيه من مصادرة لوثائق ذات صلة بالقضية، تدعي الدولة الطرف أن الأمر يتعلق بوثائق محاسبية مثيرة للجدل. |
Il a pris note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur n'a fait usage d'aucun recours judiciaire pour ce qui est des mauvais traitements et des traitements inhumains et dégradants qu'il affirme avoir subis en détention. | UN | وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة. |
En l'espèce, le Comité considère que le requérant a fourni aux autorités de l'État partie suffisamment d'éléments à l'appui de son allégation de torture, dont deux rapports médicaux, pour justifier une vérification plus approfondie de cette allégation, au moyen, entre autres, d'un examen médical spécialisé. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم إلى سلطات الدولة الطرف ما يكفي من الأدلة، بما فيها مذكرتان طبيتان، لدعم ما يدعيه من خضوعه للتعذيب، سعياً منه إلى مواصلة التحقيق في ادعاءاته بطرق منها إجراء فحص طبي متخصص. |
La défense veut que vous croyiez que Doug n'était pas au courant, mais c'est exactement ce que toutes les mules prétendent. | Open Subtitles | يريد الدفاع أن تصدقوا بأن دوغ ليس له اي علاقة بما حصل وذلك بالضبط ما يدعيه اي مهرب مخدرات |
Ton père n'est pas le brave homme qu'il prétend être. | Open Subtitles | والدك ليس الرجل الشجاع الذي يدعيه |
Ils indiquent par ailleurs que les agents ont constaté que le requérant était blessé au visage la première fois qu'ils l'ont rencontré, c'estàdire avant que l'agression alléguée n'ait eu lieu. | UN | وتشير تلك التقارير أيضاً إلى أن علامات الجروح على وجه المشتكي قد لوحظت في أول مرة اتصل به فيها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، أي قبل حدوث ما يدعيه من اعتداء. |
Cela permet donc de douter du bien-fondé de sa plainte selon laquelle il n'a reçu aucune pièce de son dossier. | UN | ويدعو هذا إلى الشك في صحة ما يدعيه مقدم البلاغ من عدم اطلاعه على ورقة واحدة في ملف قضيته. |