intégrer le renforcement des capacités dans tous les aspects pertinents de ses travaux, conformément aux priorités décidées par la plénière; | UN | أن يدمج بناء القدرات في جميع جوانب أعماله ذات الصلة وفقاً للأولويات التي يقررها الاجتماع العام؛ |
Il se félicite que la délégation russe tente d'intégrer ses préoccupations dans le projet de résolution plutôt que de soumettre un autre texte. | UN | وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل. |
Selon elle, le vendeur savait que l'acheteur allait incorporer la poudre à ses propres produits pour les vendre ensuite à ses clients. | UN | وحسبما ذكرت المحكمة، كان البائع على علم بأن المشتري سوف يدمج المسحوق في منتجاته التي ستباع إلى عملاء المشتري. |
Cette activité intègre les anciennes activités 26, 27 et 28. | UN | يدمج هذا النشاط الأنشطة السابقة 26 و27 و28. |
Il est nécessaire d'opérer sur les perspectives globales à long terme intégrant les intérêts sécuritaires nationaux dans un contexte plus large de sécurité et de stabilité. | UN | ويجب علينا أن نتصرف من منظور عالمي طويل الأمد يدمج بين المصالح الأمنية الوطنية ضمن مفهوم أوسع للأمن والاستقرار. |
L'application de ce genre d'accords doit être coordonnée et pleinement intégrée à l'ensemble des efforts du développement. | UN | كما ينبغي أن يمضي تنفيذ هذه الاتفاقات قدما بصورة منسقة وأن يدمج بشكل كامل في الجهود الانمائية العامة. |
Le but recherché est de créer un module de base qui serait intégré dans la formation de toutes les nouvelles recrues à l’Académie de police. | UN | وتمثل الهدف في إيجاد نموذج أساسي يدمج في نهاية المطاف في نظام التدريب المخصص لجميع المجندين الجدد في أكاديمية الشرطة. |
Le rapport vise également à intégrer en un tout les diverses activités menées dans le cadre du réseau international des centres et programmes de recherche et de formation qui constituent l'Université. | UN | والتقرير يهدف أيضا إلى أن يدمج في كل واحد المبادرات اﻷكاديمية المختلفة التي نفذت ضمن شبكة البحوث الدولية ومراكز وبرامج التدريب التي تشكل مجمل فروع الجامعة. |
Permet d'intégrer la facturation et le traitement des avis d'encaissement des contributions et autres sommes à recevoir | UN | يدمج بيانات إعداد الفواتير وإيصالات التسليم للتعهدات والذمم اﻷخرى. يسهل مضاهاة الايصالات بالذمم المالية. |
Il faut donner à cette question l'importance qu'elle mérite et l'intégrer dans les objectifs de développement durable et dans le Programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويتعين أن يحظى هذا الموضوع بما يستحقه من اهتمام وأن يدمج في أهداف التنمية المستدامة والخطط الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Les chefs de secrétariat devraient intégrer la gestion des risques dans le processus d'achat. | UN | ينبغي أن يدمج الرؤساء التنفيذيون عنصر إدارة المخاطر في عملية المشتريات. |
Il a noté que la Bolivie avait été le premier pays à incorporer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans sa législation nationale. | UN | ولاحظت أن بوليفيا هي أول بلد يدمج إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تشريعها الوطني. |
Le Gouvernement prépare actuellement une charte des droits fondamentaux qui tendra à incorporer pleinement les droits de l'enfant à la Constitution. | UN | كما تقوم الحكومة حاليا بإعداد ميثاق للحقوق الأساسية يدمج بصورة كاملة حقوق الطفل في الدستور. |
Durant les cinq dernières années, le pays a commencé à incorporer le Programme d'action dans son plan national de développement social. | UN | وقال أن البلد بدأ يدمج برنامج العمل في خطته الوطنية للتنمية الاجتماعية، في السنوات الخمس اﻷخيرة. |
Cette activité intègre les anciennes activités 40, 41 et 42. | UN | يدمج هذا النشاط الأنشطة 40 و41 و42 السابقة. |
Cette activité intègre les anciennes activités 26, 27 et 28. | UN | يدمج هذا النشاط الأنشطة السابقة 26 و27 و28. |
Le Gouvernement et la société sont acquis à un modèle de développement sans exclusive, intégrant les populations autochtones tout en préservant leur culture et leurs communautés traditionnelles. | UN | وقال إن الحكومة والمجتمع ملتزمان بنموذج تنمية شمولي يدمج السكان الأصليين بينما يحافظ على ثقافتهم ومجتمعاتهم التقليدية. |
Elles ont suggéré que la distribution de préservatifs soit intégrée à d'autres systèmes déjà en place. | UN | واقترحت هذه الوفود أن يدمج توزيع الرفال في اﻷنظمة القائمة بالفعل. |
Il sera intégré au module de contrôle de la conformité avant et après transaction; | UN | وسوف يدمج هذا النظام مع وحدة للامتثال السابق للاتجار واللاحق للاتجار؛ |
Au niveau mondial, ceci n'est pas le signe d'une société qui favorise l'intégration. | UN | وليست تلك من سمات مجتمع عالمي يدمج الجميع. |
Ce forum a conclu que l'enseignement des droits de l'homme devait non seulement être incorporé aux programmes existants des collèges et lycées mais aussi devenir obligatoire pour toutes les écoles. | UN | وخلص المنتدى إلى أنه ينبغي ألا يدمج التثقيف بحقوق الإنسان فقط في المناهج الموجودة الخاصة بالمدارس المتوسطة والثانوية بل ينبغي أيضا أن يصبح إلزاميا بالنسبة لجميع المدارس. |
voire en incorporant l'ADN synthétisée dans un corps humain. | Open Subtitles | حتى أنه يدمج حمضا نوويا مصطنعا داخل الأنسجة البشرية |
Les élèves handicapés sont aussi intégrés dans des écoles ordinaires lorsque c'est possible, ou sinon dans des écoles spéciales. | UN | وحيثما أمكن يدمج المعوقون من التلاميذ في مدارس عادية، وعندما يتعذر ذلك، يلحقون بمدارس خاصة. |
L'Organisation a adopté en matière de sécurité et dans le cadre de la lutte contre le terrorisme une approche globale qui incorpore des dimensions politico-militaires, économiques, environnementales et humaines. | UN | وتعتمد المنظمة نهجا شاملا للأمن يدمج الأبعاد السياسية والعسكرية والاقتصادية والبيئية والإنسانية لمكافحة الإرهاب. |
En ce qui concerne la réglementation du commerce international, la nouvelle loi tient pleinement compte de la loi type de la CNUDCI. | UN | وفيما يتعلق بأنظمة التجارة الدولية، قال إن القانون الجديد يدمج تماما القانون النموذجي للأونسيترال. |
Parallèlement, le programme national pour l'école obligatoire a été adapté pour inclure les centres de loisirs après l'école. | UN | واقترن ذلك باعتماد المقرر الوطني الخاص بنظام التعليم الإجباري بحيث يدمج مراكز الترفيه الخاصة بتلاميذ المدارس. |
Les conditions et procédures régissant le changement de citoyenneté par exercice du droit d'option seront réglées par un accord entre les Entités qui sera inséré aux lois relatives à la citoyenneté des Entités. | UN | وبحكم شروط وإجراءات تغيير جنسية الكيان بالاختيار اتفاق بين الكيانات يدمج في قوانين جنسية الكيانات. |
4. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption en juillet 2008 de la nouvelle loi contre la discrimination (Ett starkare skydd mot discriminering), qui regroupe la législation existante en un seul texte et prévoit une protection plus étendue contre la discrimination. | UN | 4- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف لقانون جديد لمكافحة التمييز في تموز/يوليه 2008، الذي يدمج القوانين الحالية لمكافحة التمييز في قانون واحد ويوسع من نطاق الحماية. |