Ce n'est pas à propos de ce qu'on fera demain ! | Open Subtitles | يا رفاق ، هذا لا يدور حول ما سنفعله غداً |
On dirait que cette perturbation tourne autour de l'estime de soi. | Open Subtitles | يبدوا ان هذا الاضطراب كله يدور حول احترام الذات |
Plus de 21 000 objets de fabrication humaine, dont environ un millier de satellites en activité; sont en orbite autour de la Terre. | UN | فهناك أكثر من 000 21 جسم من صنع الإنسان يدور حول الأرض، منها نحو 000 1 ساتل نشط. |
Ces normes sont souvent basées sur une attitude morale tournant autour de ce qui est perçu comme bien ou mal. | UN | وغالباً ما تقوم هذه المعايير على موقف أخلاقي يدور حول ما يُفهَمُ بأنه حسن أو سيئ. |
Je suis fier d'annoncer que notre programme national s'articule autour de l'agenda des Nations Unies pour les enfants. | UN | وإنني أعتز بأن محور برامجنا الوطنية يدور حول جدول أعمال الأمم المتحدة من أجل الطفولة. |
Le processus menant à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale a facilité un dialogue axé sur de grandes questions non encore réglées. | UN | وسهلت العملية المؤدية إلى هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة إقامة حوار يدور حول أهم الشواغل التي لم يبت فيها. |
L'aide au développement doit être davantage axée sur la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés et l'on doit s'attacher à mettre en place des accords spéciaux multilatéraux facultatifs. | UN | وينبغي أن يدور محور المساعدة المقدمة إلى التنمية أكثر ما يدور حول البحث عن حلول للمشكلات المتعلقة باللاجئين وأن يعمل المرء على توفير اتفاقات خاصة متعددة الأطراف واختيارية. |
C'est une question d'attitude. | Open Subtitles | ياإلهي , لا , بربّك الأمر كله يدور حول السلوك |
Ce n'est pas une question de foi. | Open Subtitles | هذا ليس حول الإيمان , هذا عن يدور حول البحث عن السٌلطة |
Agent Fornell, ce n'est pas encore à propos de votre ex-femme hein ? | Open Subtitles | العميلفورنيل، هذا لا يدور حول زوجتك السابقة ، اليس كذلك ؟ |
Je pensais que c'était à propos de son mari dont elle est séparée. | Open Subtitles | انا اعتقد ان الامر يدور حول زوجها السابق |
Ici tout tourne autour de ces horribles courses de modules ! | Open Subtitles | كل شيء هنا يدور حول المراهنة على هذه السباقات المخيفة. السباقات. |
Elle est énorme, elle est belle... elle tourne autour de la terre, preuve que tu n'es pas le centre de l'univers. | Open Subtitles | انه يدور حول الارض ليثبت مرة أخري أن الكون لايدور حولك |
Nous habitons une petite planète en orbite autour d'une étoile insignifiante. | Open Subtitles | وطننا عبارة عن كوكب ثانوي يدور حول نجم ضئيل |
À l'heure de la mondialisation, les sociétés sont de plus en plus dépendantes des satellites en orbite autour de la Terre. On compte actuellement plus de 1 000 satellites opérationnels. | UN | تعتمد مجتمعات عالمنا الذي يشهد تحولات العولمة بصورة متزايدة على أكثر من 000 1 ساتل عامل يدور حول الأرض. |
Élaborée en 1997, la déclaration de politique nationale de la promotion de la femme s'articule autour des orientations fondamentales ci-après : | UN | والإعلان المتعلق بالسياسة الوطنية لتعزيز مركز المرأة يدور حول الاتجاهات الرئيسية الثلاثة التالية: |
Troisièmement, la Roumanie pense, comme d'autres délégations, que la mise en oeuvre du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale doit être axé sur l'éducation et la législation nationale. | UN | ثالثا إن رومانيا تعتقد مثلها في ذلك مثل وفود أخرى أن تنفيذ برنامج العمل الخاص بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري يجب أن يدور حول محور التعليم والتشريع الوطني. |
Crois-le ou non, mais mon existence n'est pas axée sur quoi ou qui est entre tes jambes. | Open Subtitles | صدقي أو لا تصدقي، وجودي بأكمله لا يدور حول من أو ماذا بين رجليك. |
Tout est question d'eau. | Open Subtitles | كل شيء يدور حول الماء |
C'est drôle, car tout le monde te dira que c'est une question de confiance, d'engagement. | Open Subtitles | حسناً، إنه لأمر مضحك لأنكِ ستجدين الجميع يقول إنه يدور حول الثقة، التفاني |
Le sous-programme est organisé autour de trois grands éléments : l'information commerciale et les renseignements relatifs aux marchés; le développement des produits et des marchés; et la promotion des exportations de produits de base. | UN | وهذا البرنامج الفرعي يدور حول ثلاثة عناصر رئيسية: المعلومات التجارية واستخبارات اﻷسواق؛ والتطوير في ميدان المنتجات والتسويق؛ وتنمية صادرات السلع اﻷساسية. |
Le Comité considère que le Pacte et sa jurisprudence s'articulent autour de la nécessité absolue d'éliminer l'exclusion sociale et la marginalisation. | UN | ووفقاً للجنة، فإن العهد يدور حول حتمية إزالة الاستبعاد الاجتماعي والتهميش، وكذلك تطور ولايته القضائية. |
Il ne s'agit pas de savoir si les effets des changements climatiques se feront sentir, mais à quel moment ils se feront sentir, qui sera touché et ce qu'il est possible de faire pour en atténuer les effets et s'y adapter. | UN | فالنقاش الآن لا يدور حول ما إذا كانت ستنتُج آثار عن تغير المناخ أم لا، ولكن النقاش يدور حول متى تحدث هذه الآثار، ومن الذين سيتأثرون بها، وما الذي يمكن عمله للتخفيف من حدة تلك الآثار والتكيف معها. |
Oui, mais le mur est censé faire le tour du marécage, pas le traverser. | Open Subtitles | نعم، ولكن الجدار يمكنه أن يدور حول مستنقعي. ولكن ليس عبره |
Non, en fait il fait le tour de Santa Monica. | Open Subtitles | انه متجه الى مطار بربانك لا,فى الواقع انه يدور حول سانتا مونيكا |
C'est drôle ça me rappelle quand mes profs m'ont dit que la Terre tournait autour du Soleil. | Open Subtitles | مضحك، لأنني أتذكر أن المعلمين أخبروني أن العالم يدور حول الشمس. |