"يديرون" - Translation from Arabic to French

    • dirigent
        
    • gèrent
        
    • gérer
        
    • dirigeaient
        
    • administrent
        
    • mènent
        
    • exploitaient
        
    • dirigé
        
    • exploitent
        
    • responsables
        
    • contrôlent
        
    • chargés
        
    • géraient
        
    • se livrant
        
    • qui administraient
        
    Les courtiers en drogues dirigent d'énormes affaires criminelles. UN إن وسطاء المخدرات المنظمين يديرون تجارة واسعة النطاق.
    Le problème est encore plus difficile à résoudre lorsque ce sont des ressortissants du pays en question qui les dirigent. UN وتبدو هذه المشكلة صعبة بصفة خاصة عندما يكون رعايا البلد المعني هم الذين يديرون هذه المؤسسات.
    Il faut donc reconnaître que les millions de personnes qui gèrent des systèmes agricoles, depuis les plus pauvres jusqu'aux producteurs les plus commercialisés, constituent le plus grand groupe de gestionnaires de ressources naturelles sur terre. UN ويجب علينا أن نقر بأن الملايين العديدة من الناس الذين يديرون النظم الزراعية، من أفقرهم حالا إلى أكثر المنتجين تسويقا، يشكلون أكبر مجموعة من مديري الموارد الطبيعية على وجه الأرض.
    Nous devons coopérer avec ceux qui gèrent ces marchés afin d'arrêter la fourniture des devises à ceux qui encouragent les conflits. UN ويجب أن نشجع التعاون مع الذين يديرون تلك اﻷسواق على وقف توفير اﻷموال للذين يروجون للصراع.
    L'UNICEF a en outre appuyé les programmes de formation à l'intention des fonctionnaires de police chargés de gérer les affaires relatives à l'enfance et à l'égalité entre les sexes. UN ودعمت برامج تدريبية لموظفي الشرطة الذين يديرون مكاتب قضايا الطفل ونوع الجنس.
    Les appelants dirigeaient une affaire de transport dans le Queensland, en Australie. UN فالمستأنفون يديرون شركة نقل في ولاية كوينزلاند، أستراليا.
    Chacun sait que vous êtes cent fois plus malins que les crétins qui dirigent cet hôpital. Open Subtitles يعلم الجميع أنكم مائة مرة أكثر ذكاءاً من الحمير الذين يديرون هذا المكان.
    Il y a dans le monde plus de 500 millions de pauvres qui dirigent des micro-entreprises dont ils tirent des bénéfices. UN فهناك أكثر من 500 مليون من فقراء العالم يديرون أعمال حرة صغيرة مربحة.
    Comme on le voit, ce contrôle tend à garantir la moralité des personnes qui dirigent ce genre d'entités. UN والغرض من هذه الرقابة هو التأكد من أن الأشخاص الذين يديرون هذا النوع من الكيانات، يلبون المعايير الأخلاقية الضرورية.
    La proportion de femmes est également souvent plus faible parmi les experts qui dirigent les activités que parmi le reste des participants. UN وكثيرا ما تكون نسبة النساء في صفوف الخبراء الذين يديرون الأنشطة أقل أيضا مما هي عليه في صفوف بقية المشاركين.
    De ce que j'ai appris, les infirmières dirigent tout. Open Subtitles حسنًا, أتعلم الشيء الذي تعلمته مبكرًا اليوم الممرضات يديرون كل شيء على أي حال
    Il faut en outre accroître l'effectif des militaires et policiers qui gèrent les opérations au Siège. UN وأضاف أنه ينبغي زيادة عدد موظفيها من العسكريين ومن أفراد الشرطة الذين يديرون العمليات من المقر.
    La Caisse a maintenant cinq conseillers mandatés qui gèrent des comptes à faible capitalisation. UN ولدى الصندوق الآن خمسة مستشارين من ذوي السلطة التقديرية يديرون حسابات رسملة صغيرة.
    Il a sous ses ordres un groupe d'officiers qui gèrent les camps et y supervisent les activités. UN ولديه ضباط أركان يديرون العمليات يوميا في المعسكرات ويشرفون عليها.
    Les membres y apprennent à gérer les manques de liquidité et à éviter le recours aux usuriers. UN ويتعلم أعضاء المجموعات كيف يديرون النقص في التدفق النقدي ويتجنبون مقرِضي المال.
    Ils le renvoient aux mêmes personnes qui dirigeaient Open Subtitles وأرسلت الرسالة مرة أخرى إلى نفس الناس الذين كانوا يديرون الهندي هيل
    Les Kurdes syriens administrent de plus en plus leurs propres affaires, tout en évitant, autant que possible, de se laisser entraîner dans la mêlée. UN وأخذ الأكراد السوريون يديرون شؤونهم بأنفسهم متفادين قدر الإمكان الانجرار إلى النزاع.
    Lorsque des candidats indépendants se présentent à des élections, ils mènent leur propre campagne électorale. UN وعندما يكون هناك مرشحون أفراد مترشحون للانتخابات، فإنهم يديرون حملاتهم الانتخابية بأنفسهم.
    Le Comité a été informé que la réduction du montant brut des crédits ouverts au titre des services communs avait aussi eu des effets préjudiciables sur la façon dont ces services étaient gérés, notamment lorsque le volume de travail des partenaires qui n'exploitaient pas le service concerné ne diminuait pas. UN وأخطرت اللجنة بأن تخفيض الميزانيات اﻹجمالية للخدمات المشتركة والمتقاسمة كانت له أيضا آثار سيئة على إدارة هذه الخدمات، وخاصة إذا لم يحدث خفض ﻷعباء العمل عن كاهل الشركاء الذين لا يديرون الخدمة.
    A dirigé une magasin de bijoux à Kaboul avant de fuir les talibans en 2003. Open Subtitles يديرون محل ناجح لبيع المجوهرات فى كابل قبل أن يلوذوا بالفرار من طالبان عام 2003
    Les personnes handicapées qui exploitent leur propre entreprise ou les agriculteurs handicapés peuvent demander à bénéficier du remboursement total ou partiel des cotisations d'assurance sociale. UN ويمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يديرون مشاريعهم الخاصة، أو المزارعين ذوي الإعاقة، أن يتقدموا بطلب سداد اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي بالكامل أو بشكل جزئي.
    Au niveau local, plus d'une centaine de maires, dont 3 responsables de grandes villes, étaient hongrois. UN وعلى الصعيد المحلي، يوجد أكثر من ٠٠١ عمدة للهنغاريين، ثلاثة منهم يديرون مدنا كبرى.
    Mais ces animaux contrôlent tout ! Open Subtitles فهمتُ الأمر، لكن هؤلاء الحمقى يديرون كلّ شيء.
    La Caisse avait fait quatre conseillers non mandatés qui géraient des actions de sociétés à forte capitalisation, des placements immobiliers et des valeurs à revenu fixe. UN ولدى الصندوق أربعة مستشارين لا يتمتعون بالسلطة التقديرية يديرون أسهم رسملة كبيرة وعقارات وأصولا تدر إيرادات ثابتة.
    Un grand nombre de pays ont communiqué des renseignements utiles sur les personnes se livrant à des transactions financières sous le couvert de sociétés suspectes. UN وقدم عدد كبير من البلدان معلومات مفيدة بشأن أشخاص يديرون شركات مريبة ، وبشأن معاملاتهم المالية.
    Deux soeurs catholiques érythréennes ont été récemment arrêtées à Adi Grat et cinq autres prêtres qui administraient des établissements dans le sud-ouest de l'Éthiopie expulsés. UN واعتقلت راهبتان أريتريتان مؤخرا في أدي غرات في حين تم ترحيل خمسة قساوسة آخرين كانوا يديرون مدارس في جنوب شرق إثيوبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more