Le 7 septembre, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant l'attentat terroriste perpétré à Delhi. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 2011، أصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي حدث في دلهي. |
Le 5 décembre, le Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse condamnant les attaques contre le Ministère de la défense au Yémen. | UN | 308 - وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الذي تعرضت له وزارة الدفاع اليمنية. |
L’Union européenne a publié une déclaration condamnant énergiquement ces actes de violence et engageant les autorités indonésiennes à intervenir immédiatement pour faire cesser ces attaques des milices en les désarmant. | UN | وأصدر الاتحاد اﻷوروبي بيانا يدين فيه بشدة أعمال العنف تلك ويحث السلطات اﻹندونيسية على التدخل الفوري وايقاف هذه اﻷعمال التي تقترفها المليشيات عن طريق نزع سلاحها. |
Par la suite, le Président du Conseil a fait une nouvelle déclaration à la presse (voir le texte en annexe), dans laquelle il a condamné la poursuite de la violence en exprimant la préoccupation du Conseil devant les graves conséquences qu’elle avait sur le plan humanitaire et en demandant une reprise rapide des négociations pour rechercher un règlement politique. | UN | وبعد ذلك، أدلى الرئيس ببيان آخر للصحافة يدين فيه استمرار العنف، ويعرب عن قلقه إزاء العواقب اﻹنسانية الوخيمة المترتبة عليه، ويدعو إلى استئناف المفاوضات في وقت مبكﱢر سعيا للتوصل إلى تسوية سياسية. |
Le 18 mars, le Conseil a fait une déclaration à la presse condamnant dans les termes les plus fermes l'attentat terroriste perpétré le même jour dans la province de Faryab, qui avait fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. | UN | ٣٢٧ - وفي 18 آذار/مارس، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجومَ الإرهابي الذي وقع في مقاطعة فارياب في اليوم نفسه وتسبب في وقوع العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين. |
Le Conseil a également publié une déclaration à la presse condamnant l'attentat survenu à Beyrouth le 27 décembre. | UN | وأصدر المجلس أيضا بيانا للصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في بيروت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Le 28 mai, le Conseil a publié une déclaration à la presse condamnant l'attaque terroriste perpétrée le 24 mai contre le Musée juif de Bruxelles. | UN | وفي 28 أيار/مايو، أصدر المجلس بيانا صحفيا يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي تعرّض له المتحف اليهودي في بروكسل، بلجيكا، في 24 أيار/مايو. |
Le 19 juillet, le Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse condamnant l'attentat terroriste qui avait fait plusieurs morts et de nombreux blessés le 18 juillet en Bulgarie. | UN | وفي 19 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي حدث في 18 تموز/يوليه في بلغاريا، والذي أدى إلى وقوع العديد من القتلى والجرحى. |
En réaction au récent film qui dénigrait la religion musulmane et son Prophète, le Conseil des ministres du Koweït a adopté une décision condamnant cette attaque perfide. | UN | وردّاً على الفيلم التلفزيوني الذي عُرض مؤخراً والذي يسيء للدين الإسلامي ولنبي الإسلام أصدر مجلس الوزراء في دولة الكويت قراراً يدين فيه هذا الهجوم الخبيث. |
35. Le 3 août, le Conseil de sécurité a publié une déclaration du Président condamnant les violences commises contre les manifestants par les forces syriennes et appelant toutes les parties à la retenue. | UN | 35- وفي 3 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بياناً رئاسياً يدين فيه ممارسات العنف الجارية ضد المحتجين من قبل القوات السورية، ويدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس. |
J'ai l'honneur de vous informer que les dirigeants de la République azerbaïdjanaise et le peuple azerbaïdjanais tout entier attendent avec impatience que le Conseil de sécurité de l'ONU adopte une résolution condamnant l'agression commise par la République d'Arménie contre l'Azerbaïdjan et demandant le retrait des forces arméniennes des territoires récemment occupés de mon pays. | UN | يشرفني ابلاغكم بأن قادة الجمهورية اﻷذربيجانية وكافة الشعب اﻷذربيجاني ينتظرون بقلق اعتماد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لقرار يدين فيه عدوان جمهورية أرمينيا على أذربيجان ويطلب فيه انسحاب التشكيلات المسلحة اﻷرمينية من أراضي بلدي التي احتلت مؤخرا. |
En condamnant ces actes criminels répétés, l'Iraq impute à l'Arabie saoudite et au Koweït l'entière responsabilité pour le préjudice moral et matériel qu'il continue de subir et met en garde contre toute nouvelle agression. | UN | إن العراق في الوقت الذي يدين فيه هذه الأعمال الإجرامية المتكررة يحمِّل السعودية والكويت المسؤولية الكاملة عن هذه الأعمال العدوانية وعن الأضرار المادية والمعنوية التي لحقت وتلحق بجمهورية العراق، ويحذر من القيام بأي عمل عدواني جديد عليه. |
Tout en condamnant vigoureusement ces agressions répétées, l'Iraq rend les régimes saoudien et koweïtien entièrement responsables de la prolongation de l'embargo le plus universel que le monde ait connu ainsi que des agressions barbares constamment lancées contre l'Iraq. | UN | وفي الوقت الذي يدين فيه العراق بقوة هذه الأعمال العدوانية المتكررة فإننا نحمل النظامين السعودي والكويتي المسؤولية الكاملة لإطالة أمد الحصار الأكثر شمولية في العالم والاعتداءات الوحشية المتكررة ضد العراق. |
À ce sujet, j'accueille avec satisfaction la déclaration faite par le Président du Conseil le 2 septembre, condamnant cette pratique partout où elle se produit, quelles que soient les parties qui l'exercent. | UN | وفي هذا الصدد، فإني أرحب ببيان رئيس المجلس المؤرخ ٢ أيلول/سبتمبر الذي يدين فيه ممارسة التطهير اﻹثني حيثما وقعت وأيا كان مرتكبها. |
Le 4 août, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1618 (2005), dans laquelle il a condamné sans réserve et avec la plus grande fermeté les attentats terroristes perpétrés en Iraq. | UN | 60 - وفي 4 آب/أغسطس، اتخذ مجلس الأمن القرار 1618 (2005) الذي يدين فيه بأقوى العبارات، ودونما تحفظ، ما يقع في العراق من هجمات إرهابية. |
Le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/59) dans laquelle il a condamné la décision de l'Érythrée et lui a demandé de revenir sur cette décision. | UN | واعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/59) يدين فيه القرار الإريتري ويطلب إبطاله. |
Le 4 octobre, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il a condamné dans les termes les plus fermes le bombardement par les forces armées syriennes de la ville turque d'Akçakale, qui a fait cinq morts parmi les civils - tous des femmes ou des enfants - et plusieurs blessés. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا يدين فيه بأشد العبارات قصف القوات المسلحة السورية لمدينة أكاكل التركية، الذي أسفر عن مقتل خمسة من المدنيين جميعهم من النساء أو الأطفال إضافة إلى عدد من الإصابات. |
L'UE rappelle qu'elle est disposée à continuer de soutenir tous les efforts en vue d'une solution pacifique au conflit et qu'elle condamne la violence et le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا استعداده للاستمرار في دعم جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في الوقت الذي يدين فيه العنف والإرهاب بكل صوره. |
Le lundi 22 mars 2004, le Royaume-Uni a soutenu une déclaration de l'Union européenne qui a condamné l'assassinat de cheikh Ahmed Yassine, mais de façon équilibrée. | UN | وقد أعربت المملكة المتحدة يوم الاثنين 22 آذار/ مارس 2004 عن تأييدها لبيان أدلى به الاتحاد الأوروبي يدين فيه قتل الشيخ أحمد ياسين، ولكنه فعل ذلك على نحو متوازن. |
Le 21 septembre 2011, le Président du Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle le Conseil condamnait l'attentat terroriste qui a coûté la vie au Président du Haut Conseil pour la paix, Burhanuddin Rabbani, à Kaboul, le 20 septembre. | UN | في 21 أيلول/سبتمبر، أصدر رئيس المجلس بياناً إلى الصحافة يدين فيه الهجوم الإرهابي الذي وقع في كابل في 20 أيلول/سبتمبر، وأسفر عن مصرع برهان الدين رباني، رئيس المجلس الأعلى للسلام في أفغانستان. |
Le 29 novembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait avec la plus grande fermeté les attaques dont avaient fait l'objet les installations diplomatiques du Royaume-Uni en République islamique d'Iran. | UN | وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة يدين فيه بأشد العبارات الهجمات التي استهدفت المباني الدبلوماسية التابعة للمملكة المتحدة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Le 5 décembre, le Conseil de sécurité a publié une déclaration à la presse pour condamner les attaques contre le Ministère de la défense au Yémen. | UN | في 5 كانون الأول/ديسمبر أصدر المجلس بياناً للصحافة يدين فيه الهجوم الذي وقع على وزارة الدفاع اليمنية. |