"يديها" - Translation from Arabic to French

    • ses mains
        
    • les mains
        
    • sa main
        
    • ses bras
        
    • leurs mains
        
    • menottes
        
    • les bras
        
    • saisi
        
    • il la
        
    • main et
        
    • ses doigts
        
    Feu pleuvoir, du sang partout, et les jumeaux sauver le monde sous une tour d'horloge à Odessa, ses mains collées à 11:53. Open Subtitles النار تمطر، الدم في كل مكان، والتوائم إنقاذ العالم تحت برج الساعة في أوديسا، يديها تمسك الساعة 11:
    La poudre sur ses mains c'était du pollen de lis. Open Subtitles المسحوق الذي كان على يديها كان غبار زنبق.
    Y a-t-il déjà eu une époque riche de tant de possibilités? Y a-t-il déjà eu une époque marquée par tant de préoccupations? L'humanité détient maintenant le sort de toutes les autres espèces entre ses mains; elle occupe toute la planète; elle possède la Terre. UN هل حدث أن توافر أبدا وقت ينطوي على كل هذه الفرص؟ هل حدث أن توافر وقت فيه كل هذه الشواغل؟ إن اﻹنسانية تمسك اﻵن بين يديها مصير جميع الكائنات اﻷخرى؛ إنها تمﻷ المعمورة؛ تمتلك كوكب اﻷرض.
    C'est possible qu'elle ait ça sur les mains et qu'elle ne l'ai pas remarqué ? Open Subtitles هل من الممكن حصلت هذه الاشياء على يديها ولم أكن أدرك ذلك؟
    Seulement si elle marchait sur les mains ces derniers jours. Open Subtitles فقط إن كانت تسير على يديها بالعامين الماضيين
    Vos pupilles dilatées, votre posture a changé, et je vous ai vu atteindre involontairement sa main. Open Subtitles تعابيركم تغيرت و طريقتكم ايضا و رأيتك تصل الي يديها بشكل لا إرادي
    Le bouche à bouche ne marche pas. Donne-moi quelque chose. Tiens ses mains. Open Subtitles التنفس عن طريق الفم لم ينجح ‎احضر لي شيئا ‎ساعدني امسك يديها للأسفل
    D'après la marque sur son front, elle s'est couvert le visage durant l'incendie, donc ses mains ont tout pris. Open Subtitles نحن نعلم من خط اصابعها على جبهتها انها كانت تغطي وجهها خلال الحريق لديها فان يديها تحملت العبء الأكبر من الحريق
    Elle est bonne avec bien plus que ses mains. Open Subtitles انها جيدة مع أكثر من ذلك بكثير من يديها.
    Les premiers intervenants ont dit que ils ont trouvé son posé comme ça, avec ses mains sur ses cuisses, paumes vers le haut, et ils ont dit que son visage était couvert. Open Subtitles أول المستجيبين قالوا بأنهم وجدوها متخذة هذا الشكل يديها على فخذيها كفها الى الأعلى .. و قالوا
    J'ai attaché ses mains à la tête de lit. Open Subtitles لقد قيدتُ يديها باللوح الأمامي. هل تقيدها؟
    Ca je le savais. Elle n'arrive pas à retirer ses mains d'elles. Open Subtitles ظننتُ ذلك, هي لا تستطيع .أن تبعد يديها عنه
    Si elle était chirurgienne, tu parlerais moins de ses mains. Open Subtitles لو كانت جرّاحة، لكنت أثرت ضجّة أقل على يديها.
    Pendant ce temps, le labo a le sang provenant de ses mains et ses vêtements, et il n'y a aucun doute c'était son emprunte de pied sur la scène de crime. Open Subtitles في هذه الفترة حصل المعمل على الدم الملطخ على يديها وعلى ثيابها ومن دون سؤال لقد كانت آثآر حذائها في مسرح الجريمة.
    Cette femme a la vie de notre fils entre ses mains. Open Subtitles هذه امرأة تشغل حياتنا الابن تماما في يديها.
    Disons juste, que la seule chose que porte la femme sont des patins sur les mains. Open Subtitles ـ لنقل فقط ، الشئ الوحيد التى تردتيه المرآة هو زلاجات على يديها.
    C'est le Portugal qui nous a délibérément laissés dans un état de guerre civile, se lavant les mains de notre sort. UN وكانت البرتغال هي التي تركتنا عمدا في حالة من الحرب اﻷهلية، ونفضت يديها عن مصيرنا.
    Au poste de police d'Atam Park on l'aurait déshabillée, on lui aurait écartelé les jambes et attaché les mains derrière le dos. UN وفي مركز شرطة أتام بارك، يُدعى أنه جرى تجريدها من ثيابها، وجرى شد ساقيها بعيداً عن بعضهما مع تقييد يديها من الخلف.
    Je tiens sa main serrée, lui montrant grâce à mon corps que même si elle voulait s'éloigner, je ne la laisserais pas partir. Open Subtitles أمسك يديها بقوّة وأريها بجسدي أنه حتى لو حاولت الإبتعاد فلن أسمح لها بذلك
    Elle vous a porté à travers l'estran. Un petit bébé dans ses bras. Open Subtitles حملتك على طول حافة الشاطئ طفل صغير بين يديها
    Ils doivent comprendre que la solution aux problèmes que connait leur pays est entre leurs mains, et qu'aucune entité extérieure ne peut se substituer à eux. UN وعليها أن تعي بأنها تملك بين يديها حل المشاكل التي يعاني منها البلد وأن ليس بمقدور أي كيان خارجي أن يحل محلها في ذلك.
    Une séquence vidéo tournée par des cameramen de l’agence Reuter montre des soldats en train de passer les menottes, puis de l’emmener de force. UN وفي شريط فيديو صوره مصورو وكالة رويتر يظهر الجنود يجرون الزوجة ويكبلون يديها.
    Victime suspendue par les jambes, les mains, les bras ou les pouces UN تعليق الضحية من رجليها أو يديها أو ذراعيها أو إبهاميها
    Il a conclu que les faits dont il était saisi ne suffisaient pas à établir la responsabilité directe de l'État pour manquement à l'obligation faite à l'article 6. UN ورأت اللجنة أن الأدلة التي بين يديها غير كافية بحيث يمكنها أن تلقي بالمسؤولية المباشرة على الدولة عن التقصير في الوفاء بالتزامها بموجب المادة 6 من العهد.
    Selon l'auteur, l'agresseur lui a couvert la bouche lorsqu'elle a voulu crier et il la maintenait par les bras contre le mur, tandis que les deux autres cachaient la scène avec leurs vestes. UN وتقول إن المعتدي كمم فمها عندما حاولت الصراخ وأمسك يديها وثبتها على الجدار بينما استخدم الاثنان الآخران سترتيهما لتغطية المشهد.
    Avant de la tuer, on a fait subir à la jeune fille de terribles tortures, lui coupant une main et lui crevant un œil. UN وقد جرى تعذيب الفتاة بوحشية حيث قُطعت إحدى يديها واقتُلعت إحدى عينيها قبل أن تُقتل.
    Des bagues à ses doigts, Des cloches à ses pieds, Open Subtitles بالخواتم في يديها والأجراس في أصابع قدميها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more