Indiquer combien de femmes ont été tuées par leur mari, leur partenaire ou leur ex-partenaire au cours des quatre dernières années. | UN | ويرجى إيراد عدد النساء اللائي تعرضن للقتل على يد أزواجهن أو شركائهن الحاليين أو شركائهن السابقين في السنوات الأربع السابقة. |
L'Association des jeunes avocats au Niger a fait état dans sa communication des brutalités souvent commises contre les femmes séropositives par leur mari ou leurs partenaires sexuels. | UN | وأفادت رابطة المحامين الشباب في النيجر في تقريرها بانتشار سوء معاملة النساء المصابات بالفيروس على يد أزواجهن أو شركائهن الجنسيين. |
Mme Morvai estime qu'il est nécessaire d'indiquer le nombre de femmes tuées chaque année par leur mari ou leur partenaire, ou ex-mari ou ex-partenaire, car souvent les actes de violence provoquant la mort de la victime sont comptés dans les statistiques comme des agressions plutôt que comme des homicides. | UN | 36 - السيدة مورفاي: قالت إنه ينبغي تقديم بيانات عن عدد النساء اللاتي يقتلن كل عام على يد أزواجهن أو قرنائهن، حيث أن الاعتداء الذي يفضي إلى الوفاة غالبا ما يوصف إحصائيا بأنه اعتداء وليس قتلا. |
Au cours des 9 premiers mois de l'année 2004, 10 femmes ont été tuées par leur époux. | UN | وفي التسعة أشهر الأولى من عام 2004، قتلت 10 نساء على يد أزواجهن. |
Elle a cité les résultats d'une enquête concernant des femmes vivant avec le VIH en Europe et en Asie centrale: 54 % de ces femmes n'avaient bénéficié d'aucun conseil au moment où elles avaient appris leur séropositivité, et 33 % avaient subi des violences de la part de leur mari ou de leurs partenaires sexuels une fois leur séropositivité connue. | UN | وذكرت الممثلة نتائج استقصاء للمصابات بالفيروس في أوروبا ووسط آسيا، لم يتلق 54 في المائة منهن المشورة لدى تشخيص إصابتهن بالفيروس، وتعرض 33 في المائة منهن للعنف على يد أزواجهن أو شركائهن الجنسيين لدى معرفتهم بإصابتهن بالفيروس. |
K. Personnes d'origine étrangère détentrices d'un permis de séjour à durée limitée qui ont été victimes de violences de la part d'un conjoint | UN | الأجنبيات ممن لديهم تصاريح إقامة مؤقتة اللاتي تعرضن للعنف على يد أزواجهن |
Fournir également des statistiques sur le nombre de femmes tuées par leurs conjoints, ex-conjoints ou proches au cours des trois dernières années. | UN | ويرجى أيضاً تقديم إحصاءات عن عدد النساء اللائي قُتلن في السنوات الثلاث الماضية على يد أزواجهن أو أزواجهن السابقين أو عشرائهن الحميمين. |
Selon les données fournies par le Département de l'informatique et des communications du Ministère de l'intérieur concernant les femmes victimes d'infractions, 464 femmes ont été agressées par leur mari ou la personne avec qui elles cohabitent en 2005; 74 % d'entre elles étaient âgées de 30 ans ou plus âgées. | UN | 20 - ومن واقع بيانات إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة لوزارة الداخلية بشأن النساء من ضحايا الأعمال الإجرامية فإن 464 امرأة وقعن ضحايا على يد أزواجهن أو من يعاشروهن في عام 2005. |
Comme expliqué à l'article 5, la Commission d'enquête parlementaire sur les femmes assassinées par leur mari et un Comité interministériel pour le traitement de la violence domestique se sont attelés à cette tâche en 1998-1999. | UN | وكما هو مذكور بالتفصيل في إطار المادة 5، فإن كلا من لجنة التحقيق البرلمانية بشأن قتل النساء على يد أزواجهن واللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بالعنف العائلي عملتا في 1998-1999. |
a) Prendre des mesures pour prévenir le nombre croissant d'assassinats de femmes par leur mari ou leur partenaire et de cas d'autres formes de violence domestique; | UN | (أ) اتخاذ تدابير لمنع ازدياد عدد عمليات قتل النساء على يد أزواجهن وشركائهن وغير ذلك من أشكال العنف المنزلي؛ |
a) Le nombre croissant de femmes assassinées par leur mari ou leur partenaire et de femmes victimes d'autres formes de violence, y compris psychologique, physique, économique et sexuelle; | UN | (أ) العدد المتزايد من النساء اللاتي يُقتلن على يد أزواجهن أو شركائهن، والنساء ضحايا الأشكال الأخرى من العنف، بما فيه العنف النفسي والبدني والاقتصادي والجنسي؛ |
Se référant aux statistiques de l'année 2002 concernant le nombre de femmes qui sont mortes des suites de violence domestique, elle demande combien ont failli être tuées par leur mari en 2003 et 2004 et si les agresseurs ont été traduits en justice. | UN | 17 - وفي معرض إشارتها إلى إحصاءات عام 2002 حول عدد النساء اللاتي قتلن في حالات العنف المنزلي، استفسرت عن عدد النساء اللاتي كن على وشك الموت على يد أزواجهن في عامي 2003 و 2004، وعما إذا كان قد تم تقديم المسؤولين إلى العدالة. |
C'est ce que l'on peut conclure, par exemple, des considérations exposées dans le rapport publié en 1996 par la Commission d'enquête parlementaire sur les meurtres de femmes par leur mari (voir art. 5). | UN | وهذا الاستنتاج تؤيده اﻷفكار الواردة في التقرير الذي أصدرته عام ١٩٩٦ لجنة تقصي الحقائق البرلمانية المعنية بمسألة قتل النساء على يد أزواجهن )انظر المادة ٥(. |
Par exemple, en juin 1996, la Commission d'enquête du Parlement sur le meurtre des femmes par leur mari a publié ses conclusions en félicitant la police d'avoir changé d'attitude face à la violence dans la famille et d'avoir désormais pour principe de traiter sévèrement les maris coupables et de coopérer constructivement avec les autres services communautaires. | UN | ويذكر على سبيل المثال أن اللجنة البرلمانية للتحقيقات المتعلقة بقتل النساء على يد أزواجهن نشرت في حزيران/يونيه ٦٩٩١ النتائج التي توصلت إليها فأشادت في هذا الصدد بالشرطة لتغييرها موقفها إزاء العنف المنزلي ولسياساتها الراهنة التي تستهدف استخدام الشدة مع اﻷزواج الذين يسيئون معاملة زوجاتهم والتعاون بصورة بنﱠاءة مــع الدوائر المجتمعية اﻷخرى. |
La Présidente souligne, à cet égard, que très rares sont les pays qui réunissent des chiffres précis en ce qui concerne, par exemple, le nombre annuel d'assassinats de femmes par leur époux ou leur ex-mari. | UN | وأشارت إلى أن عدد قليل جدا من البلدان هو الذي يجمع بيانات محددة من بينها ما يتعلق بعدد النساء اللائي يُقتلن سنويا على يد أزواجهن الحاليين أو السابقين. |
L. Personnes d'origine étrangère détentrices d'un permis de séjour à durée limitée qui ont été victimes de violence de la part d'un conjoint | UN | لام - الأجنبيات ممن لديهن تصاريح إقامة مؤقتة اللائي تعرضن للعنف على يد أزواجهن |
Le CEDAW a fait savoir qu'il demeurait préoccupé par l'ampleur de la violence à l'égard des femmes; il notait avec inquiétude que le nombre des meurtres de femmes commis par leurs conjoints ou leurs compagnons actuels ou anciens n'avait pas diminué de manière sensible et que la violence à l'égard des femmes s'était aggravée dans la pratique. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة؛ وأشارت بقلق إلى أن عدد ما يبلغ عنه من جرائم قتل النساء على يد أزواجهن أو شركائهن الذين كانت تربطهم علاقة بالضحايا وقت الجريمة أو في وقت سابق لم ينخفض انخفاضاً كبيراً. |