"يد إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • par Israël
        
    • mains d'Israël
        
    Ces facteurs comprennent le fait que les Palestiniens se sont vu nier leur droit à l'autodétermination par Israël et sont depuis longtemps soumis à un siège cruel par Israël. UN ويدخل في هذه العوامل حرمان الفلسطينيين على يد إسرائيل من حقهم في تقرير المصير، وفرضها حصارا جائرا عليهم لفترة طويلة.
    Ces facteurs comprennent le fait que les Palestiniens se sont vu nier leur droit à l'autodétermination par Israël et sont depuis longtemps soumis à un siège cruel par Israël. UN ويدخل في هذه العوامل حرمان الفلسطينيين على يد إسرائيل من حقهم في تقرير المصير، وفرضها حصارا جائرا عليهم لفترة طويلة.
    Ils sont victimes de confiscations de terres, de maisons et d'autres biens et de la démolition à grande échelle de leur village par Israël. UN ويقع الفلسطينيون ضحايا مصادرة الأرض والسكن وغير ذلك من مصادرة الأملاك وتخريب القرى على نطاق واسع على يد إسرائيل.
    Le plus récent de ces sacrifices est la mort de quatre observateurs de la FINUL tués par Israël. UN وقال إن آخر هذه التضحيات كانت وفاة أربعة مراقبين يعملون في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على يد إسرائيل.
    La solution à ce problème se trouve entre les mains d'Israël, de la Palestine et de la communauté internationale. UN وحل هذه المشكلة يكمن في يد إسرائيل وفلسطين على حد سواء، فضلا عن المجتمع الدولي.
    Ce projet de résolution représente également une marque de respect pour l'action des troupes de maintien de la paix des Nations Unies, qui risquent leur vie pour ramener la paix dans un pays dont les droits à la terre sont violés par Israël depuis 22 ans. UN ويمثل مشروع القرار أيضا هدية عرفان باحترام جنود حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يخاطرون بأرواحهم لإحلال السلام في بلد انتهكت حقوقه في أرضه على يد إسرائيل على مدى 22 عاما.
    La Jordanie s'est dite alarmée par le fait que le droit à l'autodétermination du peuple palestinien était toujours violé par Israël. UN 105- وأعرب الأردن عن الجزع لأن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير لا يزال يُنتهك على يد إسرائيل.
    Les personnes avec lesquelles s'est entretenue la Mission ont confirmé que les campagnes d'arrestations ont effectivement un effet de dissuasion et signalent que des membres de leur famille, des collègues et des employés ont été arrêtés successivement par Israël et par l'Autorité palestinienne. UN وقد أفاد أشخاص أُجريت معهم مقابلات بأن حملات الاعتقال أداة ردع فعالة. وأضافوا أن أفراد أسرهم وزملاءهم وموظفيهم اعتُقلوا على يد إسرائيل والسلطة الفلسطينية معا.
    Trente-six ans d'occupation militaire et coloniale par Israël sont à l'origine des problèmes d'aujourd'hui, et notamment d'actes de terreur condamnables. UN ويرجع السبب في المشاكل القائمة الآن، وخاصة أفعال الإرهاب المستنكرة، إلى ستة وثلاثين عاما من الاحتلال العسكري والاستعماري على يد إسرائيل.
    L'occupation du territoire arabe par Israël est un autre crime. UN 38 - واحتلال الأراضي العربية على يد إسرائيل جريمة أخرى.
    Ces réfugiés palestiniens, dont la première génération vit dans le camp depuis plus d'un demi-siècle, a une fois encore été dépossédée et laissée sans abri par Israël. UN وهكذا يتعرض هؤلاء اللاجئون الفلسطينيون، الذي عاش الجيل الأول منهم في هذا المخيم مدة تجاوزت الآن نصف قرن، للتجريد من ممتلكاتهم والتشريد من منازلهم مرة أخرى على يد إسرائيل.
    La réunion faisait suite à l'assassinat par Israël du chef du Hamas, Abdel Aziz al-Rantisi le 17 avril 204. UN وعُقد الاجتماع في أعقاب اغتيال قائد حماس، عبد العزيز الرنتيسي، في 17 نيسان/أبريل على يد إسرائيل.
    Malgré le fragile cessez-le-feu qui a été mis en place - et qui continue d'être violé du fait des raids aériens israéliens et des menaces d'une nouvelle invasion militaire - la dévastation, les destructions massives et les dommages considérables causés par Israël rendent le relèvement éprouvant, douloureux et poignant. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الهش الذي تم التوصل إليه - والذي تواصل إسرائيل في الواقع خرقه بضرباتها الجوية وتهديداتها بغزو عسكري جديد - فإن الدمار والخراب الهائلين على يد إسرائيل يجعلان من التغلب على آثار هذه الكارثة مهمة مؤلمة وشاقة للغاية.
    Ce processus a malheureusement été manipulé par Israël afin de mener ses politiques d'expansion, d'épuration ethnique, de colonisation et d'emprise, et de fragmenter la population et la terre palestiniennes en îlots tout en favorisant l'hégémonie israélienne. UN ومن المؤسف أن هذه العملية قد تعرضت للتلاعب على يد إسرائيل كيما تمارس سياساتها المتعلقة بالتوسع والتطهير العرقي والاستعمار والتسلط، إلى جانب تمزيق شعب فلسطين وأرضه إرباً إرباً في إطار تشجيع الهيمنة الإسرائيلية.
    Le peuple palestinien, expulsé de ses terres par Israël en 1948, continue de vivre, dispersé et misérable, dans différents pays voisins dont le Liban qui a accueilli de nombreux réfugiés palestiniens qui vivent toujours dans des camps. UN والشعب الفلسطيني، الذي طُرد من أرضه على يد إسرائيل في عام 1948، يواصل العيش في إطار من التشتت والبؤس، بمختلف البلدان المجاورة، ومنها لبنان الذي قام باستضافة أعداد كبيرة من اللاجئين الفلسطينيين، الذين لا يزالون يعيشون داخل مخيمات.
    La Cisjordanie (5 878 kilomètres carrés et 900 000 habitants) faisait partie du Royaume hachémite depuis 1950, jusqu'à son occupation par Israël en 1967. UN أما الضفـة الغربيـة (878 5 كيلومتر مربع في المساحة و 900 ألف نسمة في التعداد) فكانت جزءا من المملكة الأردنية الهاشمية منذ عام 1950 وحتى احتلالها على يد إسرائيل في عام 1967.
    En premier lieu, certaines parties ont prétendu que le groupe des États arabes avait demandé au Conseil économique et social de mettre aux voix le projet de décision relatif a la résolution S-5/1 de la Commission des droits de l'homme sur les violations graves par Israël des droits de `homme du peuple palestinien. UN الأولى، تتعلق بإدعاء أطراف معيَّنة بأن المجموعة العربية دعت إلى تصويت المجلس الاقتصادي والاجتماعي على مشروع المقرر المتعلق بقرار لجنة حقوق الإنسان S-5/1 بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني على يد إسرائيل.
    Amnesty International notait en outre que, depuis que six membres de groupes armés palestiniens avaient été tués par Israël le 4 novembre 2008, dix autres avaient trouvé la mort dans des frappes aériennes israéliennes. UN كما لاحظت منظمة العفو الدولية أن الغارات الجوية الإسرائيلية قتلت عشرة آخرين من أعضاء الجماعات الفلسطينية المسلحة منذ مقتل ستة من أعضاء الجماعات المسلحة الفلسطينية على يد إسرائيل في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2008().
    À cet égard, la situation dans les territoires arabes occupés par Israël, les attaques lancées contre le Liban et les répressions quotidiennes exercées par Israël en Palestine vont à l'encontre des résolutions adoptées par la communauté internationale et contribuent à l'aggravation de la situation économique, humanitaire et sociale dans les territoires occupés, comme le montre le rapport du Secrétaire général (A/58/88-E/2003/84). UN وفي هذا الصدد، فإن الأحوال السائدة في الأقاليم العربية المحتلة على يد إسرائيل والاعتداءات على لبنان وأعمال القمع اليومية التي تمارسها إسرائيل في فلسطين تتعارض مع القرارات المتخذة من قِبَل المجتمع الدولي، وتُسهم في مفاقمة الأوضاع الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية في الأقاليم المحتلة، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/58/88-E/2003/84).
    M. Zeidan (Observateur de la Palestine) dit que depuis 1948 le peuple palestinien souffre du racisme aux mains d'Israël et que les droits des Palestiniens sont foulés au pied uniquement par le simple fait qu'ils ne sont pas Juifs. UN 68 - السيد زيدان (المراقب عن فلسطين): قال إن الفلسطينيين عانوا من العنصرية على يد إسرائيل منذ عام 1948 كما انتُهكت حقوقهم الفردية لمجرد أنهم ليسوا من اليهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more