Nous demandons donc à la communauté internationale de leur venir en aide sans tarder. | UN | ولذلك، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يمد لهم يد العون فورا. |
C'est dans cet esprit que j'invite tous les États à apporter une assistance et une aide d'urgence à leurs frères et soeurs sinistrés au Pakistan. | UN | ومن هذا المنطلق، أدعو جميع الدول لمد يد العون والمساعدة العاجلة لإخوانهم المتضررين في باكستان. |
Je suis certain que la communauté internationale leur tendra une main secourable. | UN | إنني على ثقة بأن المجتمع الدولي سيمد إليهما يد العون الكاملة. |
La solidarité signifie tendre la main et non la retirer. | UN | إن التضامن يعني مد يد العون لا الانتظار أو اﻹحجام عن المشاركة. |
Les pays développés devraient les aider à ce faire; | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تمد يد العون في هذا المسعى. |
Il a souligné la nécessité d'aider les populations locales à adopter et répandre des pratiques de gestion durable des terres. | UN | وسلط الضوء على ضرورة مد يد العون لمساعدة المجتمعات المحلية في اعتماد ممارسات الإدارة الرشيدة للأراضي وتوسيع نطاقها. |
Il est donc parfaitement évident que le Gouvernement soudanais n’est pas en mesure, d’un simple point de vue logistique, de venir en aide aux rebelles. | UN | ومن الواضح تماما، بالتالي أن الحكومة السودانية لا تستطيع مد يد العون الى الثوار، وذلك من وجهة نظر سوقية بحتة. |
En outre, l'Inde a décidé de venir en aide au Bélarus à la demande de ce dernier. | UN | وعلاوةً على ذلك، قررت الهند مد يد العون إلى بيلاروس تلبيةً لطلب هذه الأخيرة. |
L'organisation a été créée dans le but de répondre aux besoins moraux des jeunes et de venir en aide à ceux et aux familles de ceux qui ont souffert de la guerre. | UN | وقد أنشئت هذه المنظمة لغرض تلبية الاحتياجات المعنوية للشباب ومد يد العون للشباب وأسرهم الذين عانوا من الحرب. |
L'armée indonésienne a par ailleurs aidé des organisations non gouvernementales à fournir une assistance aux réfugiés au Timor occidental. | UN | كما ساعدت القوات العسكرية الإندونيسية المنظمات غير الحكومية التي تمد يد العون للاجئين في تيمور الغربية. |
La Norvège est prête à apporter une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. | UN | النرويج مستعدة لمد يد العون إلى دول أخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات المذكورة أعلاه. |
Compte tenu de nos moyens limités nous avons également tendu une main secourable aux victimes de l'apartheid. | UN | ومددنا دائما يد العون بقدر ما تسمح به امكانياتنا المحدودة، لضحايا الفصل العنصري. |
Cette responsabilité incombe également aux organismes humanitaires qui, au lieu d'offrir une main secourable, attaquent les Serbes pour des prétendus actes de violence contre les musulmans. | UN | وهذه أيضا مسؤولية المنظمات اﻹنسانية، التي بدلا من أن تقدم يد العون تلصق بالصرب تهمة العنف المزعوم ضد المسلمين. |
Aujourd'hui, nous devons tendre la main au Pakistan et lui apporter notre assistance rapidement, efficacement et avec détermination. | UN | واليوم هو يوم مد يد العون السريعة والقوية والحازمة إلى باكستان. |
Deuxièmement, il est essentiel d'aider les pays africains à renforcer leurs capacités. | UN | ثانيا، من الضروري مد يد العون للبلدان الأفريقية في بناء قدراتها. |
Ce fut un tableau saisissant que de voir des êtres humains voler au secours de leurs semblables pour faire face à des destructions naturelles massives. | UN | لقد كان مشهدا مؤثرا أن نرى الناس يهرعون ليمدوا يد العون إلى بني البشر أمثالهم عند حدوث دمار شامل ألحقته بهم الطبيعة. |
Les membres des fédérations de la condition féminine sont prêts à tous les niveaux à aider une femme ou une fille victime de violence physique et psychologique dans la famille et à poursuivre les auteurs en justice. | UN | والنسوة الأعضاء في اتحادات شؤون المرأة في ميانمار، على مختلف مستوياتها، على استعداد لمد يد العون لأية امرأة أو فتاة تتعرض للعنف المنزلي البدني والنفسي، ولتقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
Là aussi, mon pays tient à apporter son aide et à participer à des projets de reconstruction spécifiques. | UN | وهنا أيضا يود بلدنا أن يمد يد العون ويشارك في مشاريع تعمير محددة. |
Mais nous ne devons pas hésiter à partager cette responsabilité avec tous ceux qui peuvent nous aider, ceux qui sont en mesure de contribuer à la promotion et à la réalisation de nos objectifs. | UN | ولكن لا يجوز لنا أن نعزف عن تشاطر تلك المسؤولية مع كل من بإمكانهم أن يساعدونا، ومن لديهم القدرة على مد يد العون في تعزيز أهدافنا وتنفيذها. |
Ces mêmes jeunes passent leurs étés dans des camps où ils aident les enfants, y compris les enfants handicapés; ils voyagent à l'étranger pour vivre très simplement dans des cités d'assistance et prêter la main à ces communautés. | UN | إذ يقضي هؤلاء الشباب فصول الصيف في مخيمات لمساعدة الأطفال، بما في ذلك المعوقون، ويسافرون إلى الخارج ليعيشوا حياة متواضعة للغاية في القيام بمشاريع للمساعدة، ويبذلون جهودهم لمد يد العون لتلك المجتمعات. |
Le Forum a noté avec satisfaction l'offre faite par certains pays d'apporter leur assistance aux pays intéressés qui ne font pas partie actuellement de réseaux internationaux. | UN | ونوّه المنتدى مع التقدير بالعرض المقدم من بعض البلدان لمد يد العون إلى البلدان المهتمة والتي تعتبر حاليا غير مشتركة في الشبكات الدولية. |
Cependant, elle s'inquiète du manque de mesures pratiques, particulièrement en faveur des personnes ayant le plus besoin d'aide. | UN | إلا أنها تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير عملية لمد يد العون لأشد الناس احتياجا للمساعدة على وجه الخصوص. |
C'est ma coéquipière, et vous aurez besoin d'un coup de main de ce côté de la loi pour la blanchir. | Open Subtitles | إنها شريكتي و قد تحتاج يد العون من جهة القانون لتصفية اسمها |